|
1 |
非斯都既然定規了,叫我們坐船往義大利去,便將保羅和別的囚犯交給御營裡的一個百夫長,名叫猶流。
【當】他們決定讓我們坐船去義大利,於是將保羅和其他囚犯都交給一位皇家兵團的百夫長猶流看管。
【新】 他們決定要我們坐船往意大利去,就把保羅和別的囚犯,交給皇家軍營裡的一個百夫長,名叫猶流。
【現】 既然決定要我們從水路往意大利去,他們就把保羅和其他囚犯交給「御營」的羅馬軍官猶流。
【呂】 既決定我們須開航往意大利去﹐他們就將保羅和一些別的監犯送交給皇家營裡的一個百夫長 名叫猶流。
【欽】 非斯都既然定意了,叫我們坐船往意大利去,便將保羅和別的囚犯交給亞古士督御營?的一個百夫長,名叫猶流。
【文】 既擬定使我儕航海、往義大利、則以保羅及他囚數人、付於御營之百夫長猶流、
【中】 非斯都既然決定了我們坐船往義大利去,便將保羅和別的囚犯交給御營裡的一個百夫長,名叫猶流。
【漢】 他們決定要我們乘船到意大利去,就把保羅和其他囚犯一同交給御營裡一個名叫 猶流的百夫長。
【簡】 非斯都巡撫決定讓我們坐船前往義大利,便把保羅和其他一些囚犯交給羅馬帝國軍團一個名叫猶流的連長。
【注】非(ㄈㄟ) 斯(ㄙ) 都(ㄉㄡ) 既(ㄐㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 規(ㄍㄨㄟ) 了(ㄌㄜ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 往(ㄨㄤˇ) 義(ㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 囚(ㄑㄧㄡˊ) 犯(ㄈㄢˋ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 御(ㄩˋ) 營(ㄧㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) ,名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 。
【NIV】When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
使徒行傳 27:1
|
|
2 |
有一隻亞大米田的船,要沿著亞西亞一帶地方的海邊走,我們就上了那船開行;有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古和我們同去。
【當】有一艘亞大米田的船準備沿著亞細亞海岸航行。我們上船啟航,同船的還有帖撒羅尼迦的馬其頓人亞里達古。
【新】 有一艘亞大米田來的船,要開往亞西亞沿岸一帶的地方,我們上去,船就開了。跟我們在一起的,還有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古。
【現】 我們上了一條從亞大米田來的船;這條船就要起航,沿著亞細亞省的幾個港口航行。有一個馬其頓的帖撒羅尼迦人,名叫亞里達古,跟我們同行。
【呂】 有一隻亞大米田的船要航行到亞西亞一帶幾個地方﹐我們就上船開行。有一個馬其頓人 帖撒羅尼迦人亞里達古和我們一同走。
【欽】 有一隻亞大米田的船,要沿著亞細亞一帶地方的海邊走,我們就上了那船開行;有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古和我們同去。
【文】 遂登亞大米田舟、將往亞西亞海濱諸處、揚帆而行、有馬其頓之帖撒羅尼迦人、亞里達古偕焉、
【中】 有一隻亞大米田的船,要沿著亞西亞省一帶地方的海岸航行,我們就上了那船開行,有帖撒羅尼迦的馬其頓人亞里達古和我們同去。
【漢】 有一艘亞大米田的船要開往亞西亞沿岸的港口,於是我們上了那船,啟航去了。與我們同行的有從帖撒羅尼迦來的馬其頓人亞里達古。
【簡】 一艘從亞大米田來的船,正要開往亞細亞省沿岸的港口,我們就上船航行了。有個從帖撒羅尼迦來,名叫亞里達古的馬其頓人也和我們同行。
【注】有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 亞(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 米(ㄇㄧˇ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 船(ㄔㄨㄢˊ) ,要(ㄧㄠ) 沿(ㄧㄢˊ) 著(ㄓㄠ) 亞(ㄧㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 一(ㄧ) 帶(ㄉㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 海(ㄏㄞˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 走(ㄗㄡˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 上(ㄕㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 開(ㄎㄞ) 行(ㄏㄤˊ) ;有(ㄧㄡˇ) 馬(ㄇㄚˇ) 其(ㄐㄧ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 帖(ㄊㄧㄝ) 撒(ㄙㄚ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 里(ㄌㄧˇ) 達(ㄉㄚˊ) 古(ㄍㄨˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
使徒行傳 27:2
|
|
3 |
第二天,到了西頓;猶流寬待保羅,准他往朋友那裡去,受他們的照應。
【當】第二天,船停泊在西頓港,猶流寬待保羅,准他探望當地的朋友,接受他們的照應。
【新】 第二天到了西頓,猶流寬待保羅,准他去看看朋友,接受他們的招待。
【現】 第二天到了西頓,猶流寬待保羅,准許他去找朋友,受朋友招待。
【呂】 隔一天 我們在西頓攏了岸﹐猶流以仁慈待保羅﹐准他往朋友家去得照應。
【欽】 第二天,到了西頓;猶流寬待保羅,准他往朋友那?去,受他們的照應。
【文】 次日、泊於西頓、猶流善待保羅、許就其友、俾得供給、
【中】 第二天到了西頓;猶流寬限保羅,准他往朋友那裡去,受他們的照應。
【漢】 第二天,我們到了西頓。猶流善待保羅,准許他往朋友那裡去接受照顧。
【簡】 第二天我們在西頓上岸。猶流寬待保羅,准他去看朋友,以便他們為他提供生活上的需要,
【注】第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 天(ㄊㄧㄢ) ,到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 西(ㄒㄧ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) ;猶(ㄧㄡˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 寬(ㄎㄨㄢ) 待(ㄉㄞ) 保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,准(ㄓㄨㄣˇ) 他(ㄊㄚ) 往(ㄨㄤˇ) 朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,受(ㄕㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 照(ㄓㄠˋ) 應(ㄧㄥ) 。
【NIV】The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.
使徒行傳 27:3
|
|
4 |
從那裡又開船,因為風不順,就貼著居比路背風岸行去。
【當】我們從那裡啟航後,由於遇到逆風,便沿著塞浦路斯的背風岸前行,
【新】 我們又從那裡開船,因為逆風,就沿著塞浦路斯背風而行。
【現】 我們又從那裡起航,因為遇到逆風,船就靠塞浦路斯背風的一面航行。
【呂】 我們從那裡開船﹐因為風不順﹐便貼著居比路的背風岸航行;
【欽】 從那?又開船,因為風不順,就貼著塞浦路斯背風岸行去。
【文】 由彼揚帆行居比路島下、風逆故也、
【中】 從那裡又開船,因為風不順,就沿著塞浦路斯的背風岸航行。
【漢】 我們又從那裡啟航,由於風,就沿著塞浦路斯的背風處航行。
【簡】 然後我們再從那裡出發。因為逆風,所以船沿著塞浦路斯島背風的海岸航行。
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 又(ㄧㄡˋ) 開(ㄎㄞ) 船(ㄔㄨㄢˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 風(ㄈㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 順(ㄕㄨㄣˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 貼(ㄊㄧㄝ) 著(ㄓㄠ) 居(ㄐㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 路(ㄌㄨˋ) 背(ㄅㄟ) 風(ㄈㄥ) 岸(ㄢˋ) 行(ㄏㄤˊ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
使徒行傳 27:4
|
|
5 |
過了基利家、旁非利亞前面的海,就到了呂家的每拉。
【當】經過基利迦和旁非利亞附近的海域,來到呂家的每拉。
【新】 渡過基利家和旁非利亞對開的海面,就到了呂家的每拉。
【現】 我們渡過基利家,旁非利亞一帶海面,到了呂家的每拉。
【呂】 橫渡了基利家旁非利亞一帶的海洋﹐我們就在呂家的每拉靠岸。
【欽】 過了基利家、旁非利亞前面的海,就到了呂家的每拉。
【文】 既濟基利家旁非利亞之海、至呂家之每拉、
【中】 過了基利家和旁非利亞前面的深海,就到了呂家的每拉。
【漢】 我們穿越基利家和旁非利亞一帶的海域,來到呂家的每拉。
【簡】 橫渡基利家和旁非利亞海面以後,我們在呂加的每拉上岸。
【注】過(ㄍㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 家(ㄍㄨ) 、旁(ㄅㄤˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 海(ㄏㄞˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 呂(ㄌㄩˇ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 每(ㄇㄟˇ) 拉(ㄌㄚ) 。
【NIV】When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
使徒行傳 27:5
|
|
6 |
在那裡,百夫長遇見一隻亞力山大的船,要往義大利去,便叫我們上了那船。
【當】百夫長在那裡找到一艘從亞歷山大駛往義大利的船,吩咐我們換搭那艘船。
【新】 百夫長在那裡找到一艘亞歷山太來的船,要開往意大利去,就叫我們上了那船。
【現】 在那裡,猶流找到一條從亞歷山大來的船,要開往意大利去,就叫我們都上了船。
【呂】 在那裡百夫長遇見一隻亞力山太的船要航行到意大利去﹐便叫我們上了那隻船。
【欽】 在那?,百夫長遇見一隻亞力山大的船,要往意大利去,便叫我們上了那船。
【文】 遇亞力山太舟、將往義大利、百夫長令我儕登之、
【中】 在那裡,百夫長找到一隻亞力山太的船要往義大利去,便叫我們上了那船。
【漢】 百夫長在那裡找到一艘亞歷山太的船,那船正要開往意大利,他就把我們送上船。
【簡】 連長在那裡找到一艘來自埃及的亞力山大港,要開往義大利的船,就讓我們上那條船。
【注】在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 遇(ㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 亞(ㄧㄚˇ) 力(ㄌㄧˋ) 山(ㄕㄢ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 船(ㄔㄨㄢˊ) ,要(ㄧㄠ) 往(ㄨㄤˇ) 義(ㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 上(ㄕㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 。
【NIV】There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
使徒行傳 27:6
|
|
7 |
一連多日,船行得慢,僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻,就貼著革哩底背風岸,從撒摩尼對面行過。
【當】一連多日船速十分緩慢,好不容易才駛近革尼土。因為強風船無法前行,只好沿著克里特背風岸航行,經過撒摩尼角。
【新】 一連幾天,船都走得很慢,好不容易才到了革尼土的對面。因為有風阻擋著我們,就沿著克里特背風而行,從撒摩尼對面經過,
【現】 一連好幾天,船行得很慢,好不容易才開到革尼土附近。因為風的攔阻,我們不能繼續照原來的方向往前行,就靠著克里特島背風的一面航行,從撒摩尼角過去。
【呂】 好些日子 航行緩慢﹐好容易纔到了革尼土旁邊。因為風不容許我們望前進﹐我們就貼著革哩底的背風岸﹐在撒摩尼旁邊航行;
【欽】 一連多日,船行得慢,僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻,就貼著革哩底背風岸,從撒摩尼對面行過。
【文】 緩行多日、僅至革尼土對面、為風所阻、行革哩底島下、與撒摩尼相對、
【中】 一連多日,船行得慢,勉強來到革尼土的對開。因為被風攔阻,就沿著撒摩尼對開的革哩底的背風岸航行;
【漢】 有好些日子,我們只是緩緩開行,好不容易才來到革尼土附近的水域。由於風勢阻撓我們前進,我們只好沿著克里特的背風處航行,在撒摩尼的對面經過。
【簡】 一連幾天,船都走得很慢,好不容易才到了革尼土海面。由於強風攔阻,船便航行到克里特島背風的地方,也就是撒摩尼海面,
【注】一(ㄧ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 日(ㄖˋ) ,船(ㄔㄨㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 得(ㄉㄜ˙) 慢(ㄇㄢˋ) ,僅(ㄐㄧㄣˇ) 僅(ㄐㄧㄣˇ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 革(ㄍㄜˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 土(ㄊㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 。因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 被(ㄅㄟˋ) 風(ㄈㄥ) 攔(ㄌㄢˊ) 阻(ㄗㄨˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 貼(ㄊㄧㄝ) 著(ㄓㄠ) 革(ㄍㄜˊ) 哩(ㄌㄧ) 底(ㄉㄧˇ) 背(ㄅㄟ) 風(ㄈㄥ) 岸(ㄢˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 撒(ㄙㄚ) 摩(ㄇㄛˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 行(ㄏㄤˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 。
【NIV】We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.
使徒行傳 27:7
|
|
8 |
我們沿岸行走,僅僅來到一個地方,名叫佳澳;離那裡不遠,有拉西亞城。
【當】船沿著海岸行進,幾經艱難才到達拉西亞城附近的佳澳。
【新】 沿著海岸行駛,航程很艱難,後來才到了靠近拉西亞城一個名叫美港的地方。
【現】 我們傍著海岸前進,費盡力氣才到達距離拉西亞城不遠的一個佳澳港。
【呂】 沿著海岸走去﹐好容易纔到了一個地方叫良港﹐近那裡有拉西亞城。
【欽】 我們沿岸行走,僅僅來到一個地方,名叫佳澳;離那?不遠,有拉西亞城。
【文】 沿岸而行、僅至一處名佳澳、近拉西亞邑、○
【中】 我們沿岸行走,好不容易來到一個地方名叫佳澳,離拉西亞城不遠。
【漢】 我們沿著岸邊航行,好不容易才來到拉西亞城附近一個叫做佳澳的地方。
【簡】 再沿著海岸艱難地前進,勉強到達拉西亞城附近的佳澳。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 沿(ㄧㄢˊ) 岸(ㄢˋ) 行(ㄏㄤˊ) 走(ㄗㄡˇ) ,僅(ㄐㄧㄣˇ) 僅(ㄐㄧㄣˇ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 佳(ㄐㄧㄚ) 澳(ㄠˋ) ;離(ㄌㄧˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 遠(ㄩㄢˇ) ,有(ㄧㄡˇ) 拉(ㄌㄚ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 城(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.
使徒行傳 27:8
|
|
9 |
走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說:
【當】我們耽誤了不少日子,禁食的節期已過,航行很危險,保羅勸告眾人說:
【新】 過了相當的時候,連禁食節也過去了,所以航行很危險,保羅就勸告他們,說:
【現】 我們耽誤了好些時間,已經過了禁食的節期,不適合繼續航行。於是保羅勸告大家,
【呂】 過了好久﹐航行已經不隱當了﹐又因為禁食節期已經過去﹐保羅就勸告眾人
【欽】 走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說:
【文】 歷時既久、已過禁食之期、舟行險危、保羅勸眾曰、
【中】 走的日子多了,因為已經過了禁食的節期,航海開始不安全,保羅就勸告眾人說:
【漢】 已經過了許多時間,如今航程已變得危險,因為連禁食的節期都過去了,於是保羅勸他們,
【簡】 我們已經失去了很多時間,而且也過了禁食節[大約是九月底],航海已經很危險了。保羅警告大家說:
【注】走(ㄗㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 多(ㄉㄨㄛ) 了(ㄌㄜ˙) ,已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 禁(ㄐㄧㄣ) 食(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 節(ㄐㄧㄝˊ) 期(ㄐㄧ) ,行(ㄏㄤˊ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 又(ㄧㄡˋ) 危(ㄨㄟˊ) 險(ㄒㄧㄢˇ) ,保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Day of Atonement. So Paul warned them,
使徒行傳 27:9
|
|
10 |
「眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受傷損,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
【當】「各位,照我看來,如果我們繼續航行,不只會損失貨物和船隻,甚至連我們的性命也難保。」
【新】 「各位,我看這次航行,不單貨物和船隻要遭到損失,大受破壞,連我們的性命也難保。」
【現】 說:「各位,我看從這裡繼續航行是很危險的;不但貨物和船將受損壞,連我們的生命也難保。」
【呂】 說:「同人哪﹐我看這一次的航行 不但貨載和船隻 就是我們的性命 也會受到損害和大虧損。」
【欽】 「眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受傷損,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
【文】 諸君、我觀此次行舟、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、
【中】 「眾位!我看這次航程可能有危險,不但貨物受損,船要大遭破壞,連我們的性命也難保。」
【漢】 說:「各位,我看這次航程將要帶來傷害和重大損失,不但o危及貨物和這艘船,還危及我們的性命。」
【簡】 「諸位,我看我們這次航海,會遇到災難,船隻、貨物、甚至人命都會受到損失。」
【注】「眾(ㄓㄨㄥˋ) 位(ㄨㄟˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 這(ㄓㄜˋ) 次(ㄘˋ) 行(ㄏㄤˊ) 船(ㄔㄨㄢˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 但(ㄉㄢˋ) 貨(ㄏㄨㄛˋ) 物(ㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 船(ㄔㄨㄢˊ) 要(ㄧㄠ) 受(ㄕㄡˋ) 傷(ㄕㄤ) 損(ㄙㄨㄣˇ) ,大(ㄉㄚˋ) 遭(ㄗㄠ) 破(ㄆㄛˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 性(ㄒㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 也(ㄧㄝˇ) 難(ㄋㄢˊ) 保(ㄅㄠˇ) 。」
【NIV】"Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
使徒行傳 27:10
|
|
11 |
但百夫長信從掌船的和船主,不信從保羅所說的。
【當】但那百夫長只相信船主和舵手的話,不接受保羅的勸告。
【新】 但百夫長寧願相信船長和船主的話,卻不相信保羅所說的。
【現】 可是,軍官寧願相信船長和船主的話,而不相信保羅的。
【呂】 但百夫長信從船長和船主﹐不信從保羅所說的話。
【欽】 但百夫長信從掌船的和船主,過於信從保羅所說的。
【文】 然百夫長信舟長與舟主、過於保羅之言、
【中】 但百夫長信從船長的和船主,不信從保羅所說的。
【漢】 但百夫長寧願聽從舵手和船主,卻不聽保羅的話。
【簡】 可是連長只聽舵手和船主的話,不管保羅的勸告。
【注】但(ㄉㄢˋ) 百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 掌(ㄓㄤˇ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 船(ㄔㄨㄢˊ) 主(ㄓㄨˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
使徒行傳 27:11
|
|
12 |
且因在這海口過冬不便,船上的人就多半說:不如開船離開這地方,或者能到非尼基過冬。非尼基是革哩底的一個海口,一面朝東北,一面朝東南。
【當】由於佳澳港不適宜過冬,大部分人贊成啟航,以為或許可以趕到菲尼基過冬。菲尼基是克里特的一個港口,一面向西南,一面向西北。
【新】 而且這港口不適宜過冬,所以大多數人主張離開那裡,也許可以到非尼基去過冬。非尼基是克里特的一個港口,一面向西南,一面向西北。
【現】 這港口也不是過冬的理想地方;因此大多數的人贊成開船,盡可能趕到菲尼基去過冬。菲尼基是克里特島的一個港口,朝向西南和西北。
【呂】 又因為在這個港口不便於過冬﹐大多數的人就都主張該從那裡開船﹐或者能夠抵達非尼喀去過冬:這非尼喀是革哩底的一個港口﹐一面朝著西南 一面朝著西北的。
【欽】 且因在這海口過冬不便,船上的人就多半說:「不如開船離開這地方,或者能到非尼基過冬。」非尼基是革哩底的一個海口,一面朝西南,一面朝西北。
【文】 且以此澳度冬不便、多勸前行、或可至非尼基度冬、即革哩底之一澳、向東南東北者、
【中】 且因這港口不是適宜過冬的地方,船上的人大部份同意開船離開,希望能到非尼基過冬;非尼基是革哩底的一個海口,一面朝西南,一面朝西北。
【漢】 而且這港口不宜過冬,所以大多數人都主張從這裡啟航,或者可以到非尼基過冬;非尼基是克里特的一個港口,一面朝向西南,一面朝向西北。
【簡】 同時,因為佳澳港不適合船隻過冬,船上大部分的人便決定繼續航行,希望到達腓尼基港,在那裡過冬。腓尼基是克里特島的一個港口,一面朝西南,一面朝西北。
【注】且(ㄑㄧㄝˇ) 因(ㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 海(ㄏㄞˇ) 口(ㄎㄡˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 冬(ㄉㄨㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) ,船(ㄔㄨㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 半(ㄅㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) :不(ㄅㄨˊ) 如(ㄖㄨˊ) 開(ㄎㄞ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 者(ㄓㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 到(ㄉㄠˋ) 非(ㄈㄟ) 尼(ㄋㄧˊ) 基(ㄐㄧ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 冬(ㄉㄨㄥ) 。非(ㄈㄟ) 尼(ㄋㄧˊ) 基(ㄐㄧ) 是(ㄕˋ) 革(ㄍㄜˊ) 哩(ㄌㄧ) 底(ㄉㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 海(ㄏㄞˇ) 口(ㄎㄡˇ) ,一(ㄧ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 朝(ㄓㄠ) 東(ㄉㄨㄥ) 北(ㄅㄟˇ) ,一(ㄧ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 朝(ㄓㄠ) 東(ㄉㄨㄥ) 南(ㄋㄢˊ) 。
【NIV】Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.
使徒行傳 27:12
|
|
13 |
這時,微微起了南風,他們以為得意,就起了錨,貼近革哩底行去。
【當】那時,南風徐徐吹來,他們以為可以按計劃繼續航行,於是起錨沿著克里特行進。
【新】 這時南風徐徐地吹來,他們以為風勢有利,就起錨沿著克里特航行。
【現】 當時,有一陣柔和的南風吹來,大家以為可照原有計劃航行,就起錨開船,緊靠著克里特島行。
【呂】 南風微微地吹著﹐大家以為目的已經把握住了﹐便起了錨﹐沿著革哩底航行﹐貼近著海岸。
【欽】 這時,微微起了南風,他們以為得意,就起了錨,貼近革哩底行去。
【文】 適南風徐來、眾以為得意、遂起錨、傍革哩底而行、
【中】 這時徐徐起了南風,大家以為必可得償所願,就起了錨,緊緊貼近革哩底海岸前行。
【漢】 南風徐徐吹起,他們以為正中下懷,就起錨,沿著克里特的海岸航行。
【簡】 這時一陣微小的南風吹來,大家以為可以順利航行了,就起錨沿著克里特島海面西去。
【注】這(ㄓㄜˋ) 時(ㄕˊ) ,微(ㄨㄟˊ) 微(ㄨㄟˊ) 起(ㄑㄧˇ) 了(ㄌㄜ˙) 南(ㄋㄢˊ) 風(ㄈㄥ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 得(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 起(ㄑㄧˇ) 了(ㄌㄜ˙) 錨(ㄇㄠˊ) ,貼(ㄊㄧㄝ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 革(ㄍㄜˊ) 哩(ㄌㄧ) 底(ㄉㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】When a gentle south wind began to blow, they saw their opportunity; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
使徒行傳 27:13
|
|
14 |
不多幾時,狂風從島上撲下來;那風名叫「友拉革羅。」
【當】可是出發不久,便遇到從島上颳來的猛烈的東北風,
【新】 可是過了不久,有一股名叫「友拉革羅」(「友拉革羅」意即「東北風」)的颶風,向島上吹襲。
【現】 不久,有一種叫「東北風」的巨風從島上撲過來。
【呂】 過不多時 有一種東北颱叫拉革羅(即:東北風)撲下來。
【欽】 不多幾時,狂風從島上撲下來;那風名叫「友羅革屯」。
【文】 未幾狂風驟下、由島拍舟、其風名友拉革羅、
【中】 出發不久,一股猛烈的東北風從島上颳來,那風名叫「友拉革羅」。
【漢】 可是,才過了不久,就有一股叫做「東北大風」的暴風從島上襲來。
【簡】 可是不久,叫做「東北颱風」的暴風從島上直掃過來。
【注】不(ㄅㄨˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 幾(ㄐㄧ) 時(ㄕˊ) ,狂(ㄎㄨㄤˊ) 風(ㄈㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 島(ㄉㄠˇ) 上(ㄕㄤˇ) 撲(ㄆㄨ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) ;那(ㄋㄚˇ) 風(ㄈㄥ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 「友(ㄧㄡˇ) 拉(ㄌㄚ) 革(ㄍㄜˊ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 。」
【NIV】Before very long, a wind of hurricane force, called the Northeaster, swept down from the island.
使徒行傳 27:14
|
|
15 |
船被風抓住,敵不住風,我們就任風颳去。
【當】船被颳得失去控制,我們只好任船隨風漂流。
【新】 船給風困住了,不能迎風前行,只好隨著風向飄流。
【現】 船被風襲擊,擋不住,我們無法可施,任由颶風把船颳著走。
【呂】 船被掣住了﹐不能頂著風﹐我們便把船放棄﹐任它飄蕩著。
【欽】 船被風抓住,敵不住風,我們就任風颳去。
【文】 舟為風所掣、不能勝之、隨風飄蕩、
【中】 船被風抓住,敵不住風,我們只好任船隨水飄流。
【漢】 船被風抓住,不能迎風而駛,我們只好任船漂流。
【簡】 船被捲入暴風圈,前進不得,只好順風轉進。
【注】船(ㄔㄨㄢˊ) 被(ㄅㄟˋ) 風(ㄈㄥ) 抓(ㄓㄨㄚ) 住(ㄓㄨˋ) ,敵(ㄉㄧˊ) 不(ㄅㄨˊ) 住(ㄓㄨˋ) 風(ㄈㄥ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 任(ㄖㄣˊ) 風(ㄈㄥ) 颳(ㄍㄨㄚ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.
使徒行傳 27:15
|
|
16 |
貼著一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裡僅僅收住了小船。
【當】船沿著一個叫高達的小島的背風面前進,大家好不容易才控制住救生船。
【新】 有一個小島名叫高達,我們就在這島的背風岸急航,好不容易才把救生艇拉住。
【現】 當船靠著那名叫高大的小島南面航行時,我們好不容易才保住了救生艇。
【呂】 我們貼著一個小島叫高大的背風岸奔行﹐僅僅能把持住了艇子。
【欽】 貼著一個島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那?僅僅收住了小船。
【文】 行至一小島、名高大者之下、僅能收其小艇、
【中】 當我們飄到一個名叫高大的小島的背風岸,在那裡勉強控制住小船;
【漢】 我們沿著一個叫做高大的小島的背風處急速行駛,好不容易才把救生艇拉住。
【簡】 到了一個名叫高大的小島那背風的海面時,幾乎無法保住拖在船後的救生艇。
【注】貼(ㄊㄧㄝ) 著(ㄓㄠ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 小(ㄒㄧㄠˇ) 島(ㄉㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 背(ㄅㄟ) 風(ㄈㄥ) 岸(ㄢˋ) 奔(ㄅㄣ) 行(ㄏㄤˊ) ,那(ㄋㄚˇ) 島(ㄉㄠˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 高(ㄍㄠ) 大(ㄉㄚˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 僅(ㄐㄧㄣˇ) 僅(ㄐㄧㄣˇ) 收(ㄕㄡ) 住(ㄓㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 小(ㄒㄧㄠˇ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 。
【NIV】As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure,
使徒行傳 27:16
|
|
17 |
既然把小船拉上來,就用纜索捆綁船底,又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺,就落下篷來,任船飄去。
【當】水手把救生船拉上甲板後,又用繩索加固船身。因為怕船會在賽耳底擱淺,於是收起船帆,任船漂流。
【新】 水手把艇拉上來,用纜索繞過船身捆好。他們怕船在賽耳底擱淺,就收下船帆,任船飄流。
【現】 水手們把它拖上大船,用纜索綁住。他們又怕船撞在賽耳底的沙洲上,就落下大帆,讓它隨著風飄流。
【呂】 水手們既把艇子拉上來﹐就用纜索捆住船的下部;又恐怕撞在賽耳底沙灘上﹐就縋下船具﹐這樣地任它飄蕩著。
【欽】 既然把小船拉上來,就用纜索捆綁船底,又恐怕墜入流沙?,就落下篷來,任船飄去。
【文】 既曳之上、乃多方護舟、以索縛其底、且恐擱於賽耳底灘、乃下帆、任其飄蕩、
【中】 既把小船吊上甲板,水手就用纜索捆?船底;又恐怕在賽耳底沙灘上擱淺,就落下錨來,任船飄去。
【漢】 水手把救生艇拉上來,又用支撐物把船身穩住。他們恐怕船在賽耳底擱淺,就放下船帆,任船漂流。
【簡】 於是大家把它搬到大船上,用纜繩綁好,再把纜繩繞過大船船底,繞上來,緊緊綁住。他們又怕船會在賽耳底的沙洲上擱淺,就收下大的風帆,讓船在海上飄蕩。
【注】既(ㄐㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 把(ㄅㄚˇ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 拉(ㄌㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 纜(ㄌㄢˇ) 索(ㄙㄨㄛˇ) 捆(ㄎㄨㄣˇ) 綁(ㄅㄤˇ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 底(ㄉㄧˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 賽(ㄙㄞˋ) 耳(ㄦˇ) 底(ㄉㄧˇ) 沙(ㄕㄚ) 灘(ㄊㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 擱(ㄍㄜ) 了(ㄌㄜ˙) 淺(ㄑㄧㄢˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 落(ㄌㄚˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 篷(ㄆㄥˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,任(ㄖㄣˊ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 飄(ㄆㄧㄠ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】so the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
使徒行傳 27:17
|
|
18 |
我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海裡。
【當】第二天,風浪依然猛烈,他們開始把貨物拋進海裡。
【新】 風浪把我們顛簸得很厲害,第二天他們就把貨物拋在海裡,
【現】 風暴繼續襲擊,第二天,他們開始把貨物拋入海中,
【呂】 我們被風浪逼得極緊﹐次日眾人就直進行拋出貨物的事;
【欽】 我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海?。
【文】 狂風撼之甚、次日、棄其所載、
【中】 第二天,我們因被風浪逼得甚急,眾人就把貨物拋在海裡。
【漢】 我們被風浪猛烈地搖來搖去;到了第二天,他們就把貨物拋到海裡。
【簡】 暴風很厲害,第二天大家便開始把貨物拋到海裡。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 被(ㄅㄟˋ) 風(ㄈㄥ) 浪(ㄌㄤˋ) 逼(ㄅㄧ) 得(ㄉㄜ˙) 甚(ㄕㄜˊ) 急(ㄐㄧˊ) ,第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 貨(ㄏㄨㄛˋ) 物(ㄨˋ) 拋(ㄆㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 海(ㄏㄞˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.
使徒行傳 27:18
|
|
19 |
到第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。
【當】第三天,他們又親手把船上的用具也拋掉了。
【新】 第三天又親手把船上的用具扔掉。
【現】 再過一天,連船上的器具也都扔掉了。
【呂】 第三天便親手把船上的用具也拋棄了。
【欽】 到第三天,我們又親手把船上的器具拋棄了。
【文】 又次日、拋擲舟具、
【中】 到第三天,他們又親手把船上的設備拋棄了。
【漢】 第三天,他們親手把船上的工具也拋棄了。
【簡】 第三天連船上的用具也扔了。
【注】到(ㄉㄠˋ) 第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 天(ㄊㄧㄢ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 又(ㄧㄡˋ) 親(ㄑㄧㄣ) 手(ㄕㄡˇ) 把(ㄅㄚˇ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) 拋(ㄆㄠ) 棄(ㄑㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
使徒行傳 27:19
|
|
20 |
太陽和星辰多日不顯露,又有狂風大浪催逼,我們得救的指望就都絕了。
【當】一連好幾天都看不到太陽、星辰,風浪肆虐,我們完全放棄了得救的指望。
【新】 好幾天,都看不見星星和太陽,狂風大浪催逼著我們,這樣看來,我們連生還的希望都沒有了。
【現】 好些日子我們看不見太陽和星星;風浪繼續催逼,我們終於放棄了獲救的希望。
【呂】 好多天不見有太陽﹐也不見有星星﹐又有不小的暴風雨緊逼著﹐從此我們得救的指望就被奪了去了。
【欽】 太陽和星辰多日不顯露,又有狂風大浪催逼,我們得救的指望就都絕了。
【文】 多日不見日星、風雨交迫、而得救之望絕矣、
【中】 當太陽和星辰多日不出現,又有狂風大浪不斷催逼,我們得救的指望就都絕了。
【漢】 有許多天太陽和星星都沒有出現,相當猛烈的暴風雨又壓迫著我們,最後,我們放棄了任何獲救的盼望。
【簡】 一連好幾天,太陽、星星都沒有出現,暴風繼續不斷瘋狂地刮來,大家覺得沒有獲救的希望了。
【注】太(ㄊㄞˋ) 陽(ㄧㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 星(ㄒㄧㄥ) 辰(ㄔㄣˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 日(ㄖˋ) 不(ㄅㄨˊ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 露(ㄌㄡˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 狂(ㄎㄨㄤˊ) 風(ㄈㄥ) 大(ㄉㄚˋ) 浪(ㄌㄤˋ) 催(ㄘㄨㄟ) 逼(ㄅㄧ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 得(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 指(ㄓˇ) 望(ㄨㄤˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.
使徒行傳 27:20
|
|
21 |
眾人多日沒有吃什麼,保羅就出來站在他們中間,說:「眾位,你們本該聽我的話,不離開革哩底,免得遭這樣的傷損破壞。
【當】這時大家已經多日沒有進食,保羅站在他們當中說:「各位當初如果肯聽我勸,不離開克里特,就不會遭受這些損失了。
【新】 大家很久沒有吃飯了,保羅就站在他們中間,說:「各位,你們本來應該聽我的話不離開克里特,就不會遭受這場損失和破壞了。
【現】 船上的人已有許多天沒有吃甚麼東西,保羅站在他們面前說:「各位,你們要是早聽我的話,不從克里特島開船,就不致遭受這一切損失。
【呂】 眾人已有許多日子沒有喫東西了﹐於是保羅就站在他們中間說:「同人們﹐你們本該聽從我纔對﹐不該從革哩底開船﹐來賺得這場損害和虧損的!
【欽】 眾人多日沒有吃甚麼,保羅就出來站在他們中間,說:「眾位,你們本該聽我的話,不離開革哩底,免得遭這樣的傷損破壞。
【文】 眾久未食、保羅立其中曰、諸君、爾昔當聽我言、若不離革哩底、則不遭此損害矣、
【中】 許多人既已多日無心飲食,保羅就出來站在他們中間說:「眾位!你們本該聽我的話,不離開革哩底,免得遭這樣的傷損破壞。
【漢】 大家不想進食已經多日,於是保羅站在他們中間,說:「各位,你們早該聽我的話,不從克里特啟航,就不會遭受這次傷害和損失。
【簡】 過了很久,大家都沒有吃東西,於是保羅站在大家面前,說:「諸位,你們當初應該聽我的話,不要從克里特島出發,就不會遇到這場破壞和損失了。
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 日(ㄖˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ,保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,說(ㄩㄝˋ) :「眾(ㄓㄨㄥˋ) 位(ㄨㄟˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 本(ㄅㄣˇ) 該(ㄍㄞ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 革(ㄍㄜˊ) 哩(ㄌㄧ) 底(ㄉㄧˇ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 遭(ㄗㄠ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 傷(ㄕㄤ) 損(ㄙㄨㄣˇ) 破(ㄆㄛˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 。
【NIV】After they had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.
使徒行傳 27:21
|
|
22 |
現在我還勸你們放心,你們的性命一個也不失喪,惟獨失喪這船。
【當】現在我勸大家放心,你們無人會喪命,只是這艘船保不住了。
【新】 現在我勸你們放心。除了這艘船以外,你們沒有一個人會喪命的。
【現】 現在我勸你們放心,你們中間不會有人喪失性命,只是會損失這條船。
【呂】 但是如今 我還勸告你們要振作精神;因為除了損失這船﹐你們中間必沒有性命之喪失。
【欽】 現在我還勸你們放心,你們的性命一個也不失喪,惟獨失喪這船。
【文】 今我勸爾安心、因爾中無一喪命者、惟舟而已、
【中】 現在我勸你們放心,你們的性命,一個也不喪失,惟獨損失這船。
【漢】 現在我勸你們要打起精神;你們中間沒有一個人會喪失性命,只會失去這艘船。
【簡】 現在我勸你們放心!除了這條船會毀掉以外,你們沒有人會喪命;
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 還(ㄏㄞˊ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 放(ㄈㄤˋ) 心(ㄒㄧㄣ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 性(ㄒㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 失(ㄕ) 喪(ㄙㄤ) ,惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 失(ㄕ) 喪(ㄙㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 。
【NIV】But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
使徒行傳 27:22
|
|
23 |
因我所屬所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊,說:
【當】因為昨天晚上,我所歸屬、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
【新】 因為我所歸屬所事奉的 神,他的使者昨天夜裡站在我的旁邊,說:
【現】 昨夜,我所屬,所敬拜的上帝差他的天使對我說:
【呂】 因為我所屬所事奉的上帝 他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
【欽】 因我所屬所事奉的上帝,他的天使昨夜站在我旁邊,說:
【文】 蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側曰、
【中】 因我所屬所事奉的 神,他的一位天使昨夜來對我說:
【漢】 因為昨天晚上,我所屬所敬拜的神,他的一位天使站在我面前,
【簡】 因為我所屬、所服侍的上帝的天使,昨天晚上站在我的身邊,
【注】因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) 昨(ㄗㄨㄛˊ) 夜(ㄧㄝˋ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me
使徒行傳 27:23
|
|
24 |
『保羅,不要害怕,你必定站在該撒面前,並且與你同船的人,神都賜給你了。』
【當】對我說,『保羅,不用怕,你一定會站在凱撒面前,上帝也會保全所有和你同船的人。』
【新】 『保羅,不要怕。你必定可以站在凱撒面前; 神已經把那些和你同船的人賜給你了。』
【現】 『保羅,不要害怕!你必須站在皇帝面前。而且,由於上帝的慈愛,他已經定意保守所有跟你同船的人的性命。』
【呂】 『保羅 別怕了:你必須站在該撒面前;看吧﹐上帝已將跟你一同航行的人都賜給你了』。
【欽】 『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前,並且與你同船的人,上帝都賜給你了。』
【文】 保羅勿懼、爾必立於該撒之前、且上帝悉以同舟者賜爾、
【中】 『保羅,不要害怕!你必定站在凱撒面前;並且與你同船各人的安全, 神都賜給你了。』
【漢】 說:『保羅,不要怕,你必定站在凱撒面前。看啊,神已經把與你同船的人全都交給你了。』
【簡】 對我說:『保羅,不要害怕。你一定會站在凱撒的面前受審。並且,為了你的緣故,上帝會很仁慈地讓那些和你一同航行的人也生存下來。』
【注】『保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 害(ㄏㄞˋ) 怕(ㄆㄚˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 該(ㄍㄞ) 撒(ㄙㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,神(ㄕㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。』
【NIV】and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'
使徒行傳 27:24
|
|
25 |
所以眾位可以放心,我信神他怎樣對我說:事情也要怎樣成就。
【當】所以請各位放心,我深信上帝所說的話必然會成就。
【新】 所以,各位請放心。我相信 神對我怎樣說,也必怎樣成就。
【現】 所以,各位可以放心;我相信上帝必定實現他對我說的話。
【呂】 所以同人們﹐你們要振作精神;我信上帝﹐我信所告訴我的怎樣﹐事情也必怎樣。
【欽】 所以眾位可以放心,我信上帝他怎樣對我說:『事情也要怎樣成就。』
【文】 故諸君宜安心、我信上帝、我儕所遇者、必如所言也、
【中】 所以眾位可以放心,我信 神他怎樣說,事情必要怎樣成就。
【漢】 所以各位,要打起精神!因為我相信神,事情必像他告訴我的那樣發生。
【簡】 所以,諸位放心!我相信上帝,一切一定會像他所告訴我的那樣發生。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 位(ㄨㄟˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 放(ㄈㄤˋ) 心(ㄒㄧㄣ) ,我(ㄨㄛˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 神(ㄕㄣˊ) 他(ㄊㄚ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :事(ㄕˋ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 。
【NIV】So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.
使徒行傳 27:25
|
|
26 |
只是我們必要撞在一個島上。」
【當】只是我們一定會在某個島上擱淺。」
【新】 不過我們必會擱淺在一個海島上。」
【現】 不過我們會給飄到一個島上去。」
【呂】 不過我們必須撞在一個海島上。」
【欽】 只是我們必要撞在一個島上。」
【文】 然必擱於一島矣、○
【中】 只是我們必要擱淺在一個島上。」
【漢】 不過,我們必在一個海島上擱淺。」
【簡】 只是我們一定會在一個甚麼島上擱淺。」
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 撞(ㄓㄨㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 島(ㄉㄠˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。」
【NIV】Nevertheless, we must run aground on some island."
使徒行傳 27:26
|
|
27 |
到了第十四天夜間,船在亞底亞海飄來飄去。約到半夜,水手以為漸近旱地,
【當】第十四天的晚上,我們在亞得里亞海漂來漂去。到了午夜時分,水手都覺得離陸地不遠了,
【新】 到了第十四天的晚上,我們在亞得裡亞海飄來飄去。約在半夜的時候,水手以為接近了陸地,
【現】 到了第十四天夜裡,我們的船仍然在亞得里亞海飄來飄去。到了半夜,水手以為我們已靠近陸地,
【呂】 到了第十四天夜裡﹐我們在亞底亞海飄來飄去。約當半夜 水手猜想是漸近旱地了﹐
【欽】 到了第十四天夜間,船在亞底亞海飄浮。約到半夜,水手以為漸近旱地,
【文】 至第十四夜、舟飄於亞底亞海、約夜半、舟子以為近岸、
【中】 到了第十四天夜間,船被沖到亞得里亞海;約到半夜,水手以為漸近陸地,
【漢】 到了第十四天晚上,我們在亞得里亞海漂來漂去。約在午夜時分,水手以為他們已漸漸接近陸地。
【簡】 到了第十四天晚上,船仍然在亞底亞海面飄來飄去。半夜時分,水手們覺得要靠近陸地了,
【注】到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 夜(ㄧㄝˋ) 間(ㄐㄧㄢ) ,船(ㄔㄨㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 底(ㄉㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 海(ㄏㄞˇ) 飄(ㄆㄧㄠ) 來(ㄌㄞˊ) 飄(ㄆㄧㄠ) 去(ㄑㄩˋ) 。約(ㄩㄝ) 到(ㄉㄠˋ) 半(ㄅㄢˋ) 夜(ㄧㄝˋ) ,水(ㄕㄨㄟˇ) 手(ㄕㄡˇ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 漸(ㄐㄧㄢ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 旱(ㄏㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,
【NIV】On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
使徒行傳 27:27
|
|
28 |
就探深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。
【當】就探測水深,結果約三十六米深,再往前一點,只有二十七米左右。
【新】 就探測一下,深三十六公尺;稍往前行,再探測一下,深二十七公尺。
【現】 就拋下測繩,探測水的深淺,得四十公尺;稍往前再探,得三十公尺。
【呂】 就拋測錘﹐得二十尋;稍隔開些 再拋測錘﹐得十五尋。
【欽】 就探深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。
【文】 測水得二十仞、少進、又測、得十五仞、
【中】 就探測水深,探得有二十噚;稍往前行,再探水深,探得有十五噚。
【漢】 他們探測水深,發現是二十奧古阿;船行了不遠,他們又探測水深,發現是十五奧古阿。
【簡】 便用探測的繩索測量,測得水深一百二十尺。過一會兒又測量,測得水深九十尺。
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 探(ㄊㄢ) 深(ㄕㄣ) 淺(ㄑㄧㄢˇ) ,探(ㄊㄢ) 得(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 丈(ㄓㄤˋ) ;稍(ㄕㄠ) 往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 探(ㄊㄢ) 深(ㄕㄣ) 淺(ㄑㄧㄢˇ) ,探(ㄊㄢ) 得(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 丈(ㄓㄤˋ) 。
【NIV】They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet27:28Or about 27 meters deep.
使徒行傳 27:28
|
|
29 |
恐怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。
【當】他們怕會觸礁,就從船尾拋下四個錨,暫停前進,期待天亮。
【新】 他們怕我們會在亂石上擱淺,就從船尾拋下四個錨,期待著天亮。
【現】 他們怕船觸了暗礁,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。
【呂】 恐怕撞到石頭地上﹐就從船尾拋下四個錨﹐祈願著天亮。
【欽】 恐怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。
【文】 恐觸石、於舟尾投四錨、以冀天明、
【中】 他們恐怕船會撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。
【漢】 他們怕我們觸礁,就從船尾拋下四個錨,並企盼著天亮。
【簡】 水手們擔心船會觸礁,就從船尾拋下四個錨,暫停前進,祈求趕快天亮。
【注】恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 撞(ㄓㄨㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 尾(ㄧˇ) 拋(ㄆㄠ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 錨(ㄇㄠˊ) ,盼(ㄆㄢˋ) 望(ㄨㄤˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) 。
【NIV】Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.
使徒行傳 27:29
|
|
30 |
水手想要逃出船去,把小船放在海裡,假作要從船頭拋錨的樣子。
【當】水手們想要棄船逃生,假裝要從船頭拋錨,卻偷偷地把救生船放到海裡。
【新】 水手們想要離船逃走,就把救生艇放在海上,假裝要從船頭拋錨的樣子。
【現】 水手們想逃出這條船,把救生艇縋下海裡,假裝要從船頭拋錨。
【呂】 水手想法子要從船上逃出﹐便把艇子縋下海裡﹐假裝要從船頭伸纜拉錨去下的樣子。
【欽】 水手想要逃出船去,把小船放在海?,假作要從船頭拋錨的樣子。
【文】 舟子欲棄舟而逃、下小艇、佯為投錨於舟首者、
【中】 水手想要逃出船去,把小船吊下海裡,假作要從船頭拋錨的樣子;
【漢】 水手企圖離船逃走;他們把救生艇放下海裡,假裝想要從船頭拋錨的樣子。
【簡】 後來他們想要棄船逃走,假裝要從船頭拋錨,卻偷偷地把救生艇放到海裡。
【注】水(ㄕㄨㄟˇ) 手(ㄕㄡˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 要(ㄧㄠ) 逃(ㄊㄠˊ) 出(ㄔㄨ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 海(ㄏㄞˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,假(ㄐㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 拋(ㄆㄠ) 錨(ㄇㄠˊ) 的(ㄉㄜ˙) 樣(ㄧㄤˋ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.
使徒行傳 27:30
|
|
31 |
保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
【當】保羅對百夫長和士兵們說:「除非他們留下來,否則你們都活不了!」
【新】 保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就性命難保!」
【現】 保羅對軍官和兵士們說:「這些人不留在船上,你們就不能獲救。」
【呂】 保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上﹐你們就不能得救。」
【欽】 保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
【文】 保羅謂百夫長與士卒曰、此人不留於舟、爾曹不得救也、
【中】 保羅就對百夫長和兵丁說:「這些人若不留在船上,你們必不能得救。」
【漢】 保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
【簡】 保羅對連長和士兵說:「這些人如果不留在船上,你們的生命一定保不住。」
【注】保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 兵(ㄅㄧㄥ) 丁(ㄉㄧㄥ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 等(ㄉㄥˇ) 在(ㄗㄞˋ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 得(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 。」
【NIV】Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
使徒行傳 27:31
|
|
32 |
於是兵丁砍斷小船的繩子,由他飄去。
【當】士兵聽了,就砍斷繩索,讓救生船漂走。
【新】 於是士兵砍斷救生艇的繩子,任它掉下去。
【現】 兵士就砍斷救生艇的繩子,由它飄去。
【呂】 於是士兵把艇子的繩索砍掉﹐由它飄去。
【欽】 於是兵丁砍斷小船的繩子,由它飄去。
【文】 士卒即斷小艇之索、任其飄去、
【中】 於是兵丁砍斷小船的繩子,由它飄去。
【漢】 於是士兵砍斷救生艇的繩索,任它漂走。
【簡】 士兵便割斷救生艇的繩索,讓它飄走。
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) 丁(ㄉㄧㄥ) 砍(ㄎㄢˇ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 繩(ㄕㄥˊ) 子(ㄗ˙) ,由(ㄧㄡˊ) 他(ㄊㄚ) 飄(ㄆㄧㄠ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it drift away.
使徒行傳 27:32
|
|
33 |
天漸亮的時候,保羅勸眾人都吃飯,說:「你們懸望忍餓不吃什麼,已經十四天了。
【當】到了黎明時分,保羅勸大家吃東西,說:「你們提心吊膽、不思飲食已經十四天了。
【新】 天快亮的時候,保羅勸大家吃飯,說:「你們一直不吃東西,挨餓苦候,到今天已經十四天了!
【現】 天快亮的時候,保羅勸大家吃點東西。他說:「你們懸心焦慮,不吃不喝,已經十四天了。
【呂】 從那時直到天快亮 保羅直勸眾人用飯﹐說:「你們期待著 一直不喫﹐不取用甚麼﹐今天第十四天了。
【欽】 天漸亮的時候,保羅勸眾人都吃飯,說:「你們懸望忍餓不吃甚麼,已經十四天了。
【文】 天將明、保羅勸眾取食、曰、爾曹懸望、忍饑不食、今已十四日矣、
【中】 天漸亮的時候,保羅勸眾人都吃飯,說:「你們提心吊膽不吃甚麼,已經十四天了。
【漢】 天快亮的時候,保羅勸大家吃點東西,說:「你們一直在巴望,不進食,甚麼也不吃,到今天已經十四天了。
【簡】 天快亮的時候,保羅勸大家吃飯。他說:「你們十四天來,一直焦慮不安,甚麼東西也沒有吃。
【注】天(ㄊㄧㄢ) 漸(ㄐㄧㄢ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 吃(ㄐㄧˊ) 飯(ㄈㄢˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 懸(ㄒㄩㄢˊ) 望(ㄨㄤˋ) 忍(ㄖㄣˇ) 餓(ㄜˋ) 不(ㄅㄨˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ,已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food-you haven't eaten anything.
使徒行傳 27:33
|
|
34 |
所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」
【當】我勸你們吃點東西,好活下去,你們必定毫髮無損。」
【新】 所以,我勸你們吃點飯,這可以維持你們的性命!因為你們沒有人會失掉一根頭髮。」
【現】 所以我勸你們,吃點東西才能夠支持下去,因為你們每一個人連一根頭髮都不至於損失。」
【呂】 所以我勸你們總要用飯;這是與你們之得救有關的。因為你們各人連一根頭髮也不至於失掉。」
【欽】 所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
【文】 故勸爾取食、與爾之得救有關也、蓋爾眾之一髮亦不致隕於首、
【中】 所以我勸你們吃飯,這對活命是要緊的;因為你們各人連一根頭髮也不會損失。」
【漢】 所以我勸你們吃點東西,這是與你們獲救有關的,因為你們各人連一根頭髮也不會丟失。」
【簡】 現在我勸你們吃一點東西。你們吃,才能活下去。吃了,就沒有人會受到傷害。」
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 吃(ㄐㄧˊ) 飯(ㄈㄢˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 關(ㄍㄨㄢ) 乎(ㄏㄨ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 根(ㄍㄣ) 頭(ㄊㄡ˙) 髮(ㄈㄚˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 損(ㄙㄨㄣˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 。」
【NIV】Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."
使徒行傳 27:34
|
|
35 |
保羅說了這話,就拿著餅,在眾人面前祝謝了神,擘開吃。
【當】保羅說完後拿起餅,當眾感謝上帝,然後掰開吃。
【新】 保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前感謝 神,然後擘開來吃。
【現】 說了這話,保羅拿些麵包,在大家面前向上帝獻上感謝,然後擘開來吃。
【呂】 說了這些話﹐他便拿著餅﹐當眾人面前祝謝上帝﹐擘開來吃。
【欽】 保羅說了這話,就拿著餅,在眾人面前祝謝了上帝,擘開吃。
【文】 言畢取餅、當眾前謝上帝、擘而先食、
【中】 保羅說了這話,就拿著餅,在眾人面前祝謝了 神,擘開吃。
【漢】 保羅說了這些話,就拿起餅來,在大家面前感謝神,然後擘開來吃。
【簡】 說完話,他拿起餅,當著大家的面向上帝致謝,然後掰開來吃。
【注】保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 說(ㄩㄝˋ) 了(ㄌㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 祝(ㄓㄨˋ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 了(ㄌㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,擘(ㄅㄛˋ) 開(ㄎㄞ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
使徒行傳 27:35
|
|
36 |
於是他們都放下心,也就吃了。
【當】於是大家都振作起來,吃了些東西。
【新】 於是大家都安心吃飯了。
【現】 大家都覺得放心,也就吃了。
【呂】 於是眾人都振作精神﹐都自己取用飯食了。
【欽】 於是他們都放下心,也就吃了。
【文】 眾心乃安、亦食焉、
【中】 於是他們放下心,也都吃了。
【漢】 於是,大家都打起精神,也吃東西了。
【簡】 大家受到鼓舞,也都吃了一些東西。
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 放(ㄈㄤˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 心(ㄒㄧㄣ) ,也(ㄧㄝˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 吃(ㄐㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】They were all encouraged and ate some food themselves.
使徒行傳 27:36
|
|
37 |
我們在船上的共有二百七十六個人。
【當】船上共有二百七十六人。
【新】 我們在船上的共有二百七十六人,
【現】 我們同船的共有兩百七十六人。
【呂】 我們在船上的 有二百七十六個人。
【欽】 我們在船上的共有二百七十六個人。
【文】 在舟者、共二百七十六人、
【中】 (我們在船上的共有二百七十六個人。)
【漢】 我們船上共有二百七十六人。
【簡】 我們一共有二百七十六人在船上。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 百(ㄅㄞˇ) 七(ㄑㄧ) 十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Altogether there were 276 of us on board.
使徒行傳 27:37
|
|
38 |
他們吃飽了,就把船上的麥子拋在海裡,為要叫船輕一點。
【當】吃飽了以後,為了要減輕船的重量,他們把麥子拋進海裡。
【新】 大家吃飽了,把麥子拋在海裡,好減輕船的負荷。
【現】 大家吃飽後,為了減輕船的載重,又把船上的麥子拋進海裡。
【呂】 眾人喫飽了飯以後﹐就將五穀拋出海裡﹐讓船輕點兒。
【欽】 他們吃飽了,就把船上的麥子拋在海?,為要叫船輕一點。
【文】 既食而飽、棄麥於海以輕舟、
【中】 他們吃飽了,就把船上的麥子拋在海裡,為要叫船輕一點。
【漢】 他們吃飽了,就把麥子拋進海裡,使船輕省一點。
【簡】 大家吃飽了,便將船上剩下的糧食扔到海裡,減輕船的重量。
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 吃(ㄐㄧˊ) 飽(ㄅㄠˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 麥(ㄇㄞˋ) 子(ㄗ˙) 拋(ㄆㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 海(ㄏㄞˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,為(ㄨㄟˊ) 要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 輕(ㄑㄧㄥ) 一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 。
【NIV】When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
使徒行傳 27:38
|
|
39 |
到了天亮,他們不認識那地方,但見一個海灣,有岸可登,就商議能把船攏進去不能。
【當】天亮的時候,水手發現了一片不認識的陸地,看見一個有沙灘的海灣,便決定盡可能在那裡靠岸。
【新】 天亮的時候,他們不認得那個地方,只看見一個可以登岸的海灣,就有意盡可能把船攏岸。
【現】 天亮了,水手不認識那地方,但是發現一個海灣,而且有沙灘,就決定想法子把船攏上去。
【呂】 到了天亮﹐他們不認得那個地方﹐只見瞥見一個海灣有海灘﹐就拿定主意看能不能把船攏進去。
【欽】 到了天亮,他們不認識那地方,但見一個海灣,有岸可登,就想能把船攏進去不能。
【文】 天明、不識其地、惟見一澳有岸、乃共議、或可進舟於彼、
【中】 到了天亮,他們不認識那陸地,但見一個海灣,有灘可以登陸,就決定把船擱淺在那裡。
【漢】 天亮的時候,他們不認得那地方,但注意到那裡有一個有沙灘的海灣,就打算儘量把船靠岸。
【簡】 天亮了,他們認不出到了甚麼地方,但看到一個有沙灘的海灣,決定看看能否靠岸。
【注】到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 天(ㄊㄧㄢ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,但(ㄉㄢˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 海(ㄏㄞˇ) 灣(ㄨㄢ) ,有(ㄧㄡˇ) 岸(ㄢˋ) 可(ㄎㄜˇ) 登(ㄉㄥ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 商(ㄕㄤ) 議(ㄧˋ) 能(ㄋㄥˊ) 把(ㄅㄚˇ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 攏(ㄌㄨㄥˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 。
【NIV】When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.
使徒行傳 27:39
|
|
40 |
於是砍斷纜索,棄錨在海裡;同時也鬆開舵繩,拉起頭篷,順著風向岸行去。
【當】於是砍斷錨索,把錨丟在海裡,鬆開舵繩,升起前帆,順著風勢駛向那沙灘。
【新】 於是把錨砍掉,丟在海裡,同時又鬆開舵繩,拉起前帆,順風向岸駛去。
【現】 他們先砍斷纜索,把錨丟在海裡,同時鬆開舵繩,拉起船頭的帆,讓風把船推向岸去。
【呂】 於是把錨砍掉﹐任由船在海裡;同時也鬆開舵繩﹐拉起頭篷來給微風吹﹐向著海灘前進。
【欽】 於是收起纜索,棄錨在海?;又鬆開舵繩,拉起主篷,順著風向岸行去。
【文】 遂棄錨於海、鬆舵纜、揚帆遇風、望岸而行、
【中】 於是砍斷纜索,棄錨在海裡,同時也鬆開舵繩,升起前帆,順著風勢駛向那海灘。
【漢】 於是他們砍斷船錨,把錨丟在海裡,同時鬆開繫著船舵的繩,揚起前帆,順著風向沙灘前進。
【簡】 他們割斷錨的纜繩,讓錨沈到海底。同時又解開捆綁船舵的繩索,升起前帆,讓船順著風勢,駛向海灘。
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 砍(ㄎㄢˇ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 纜(ㄌㄢˇ) 索(ㄙㄨㄛˇ) ,棄(ㄑㄧˋ) 錨(ㄇㄠˊ) 在(ㄗㄞˋ) 海(ㄏㄞˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ;同(ㄊㄨㄥˊ) 時(ㄕˊ) 也(ㄧㄝˇ) 鬆(ㄙㄨㄥ) 開(ㄎㄞ) 舵(ㄉㄨㄛˋ) 繩(ㄕㄥˊ) ,拉(ㄌㄚ) 起(ㄑㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 篷(ㄆㄥˊ) ,順(ㄕㄨㄣˋ) 著(ㄓㄠ) 風(ㄈㄥ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 岸(ㄢˋ) 行(ㄏㄤˊ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
使徒行傳 27:40
|
|
41 |
但遇著兩水夾流的地方,就把船擱了淺;船頭膠住不動,船尾被浪的猛力衝壞。
【當】可是,遇到兩流交匯的水域,就在那裡擱了淺,船頭卡在那裡不能動彈,船尾被大浪撞裂了。
【新】 但在海水夾流的地方,船就擱了淺,船頭膠著不動,船尾被海浪沖擊,就損壞了。
【現】 但是,船因衝到沙洲擱淺,船頭膠住,不能轉動,船尾被大浪猛力衝擊,破損不堪。
【呂】 忽然踫到夾流地方﹐竟把大船擱淺了:船頭坐礁﹐定在那裡﹐搖動不了﹐船尾卻被波浪之猛力衝壞。
【欽】 但遇著兩水夾流的地方,就把船擱了淺;船頭膠住不動,船尾被浪的猛力衝壞。
【文】 值二水夾流處、舟遂擱、舟首膠定不動、舟尾因浪猛烈而破、
【中】 可是又遇著兩流相遇的水域,船就擱了淺,船頭膠住不能動,船尾卻被浪的猛力衝裂了。
【漢】 但船撞著兩海匯流的地方,就擱淺了;船頭膠著不動,船尾被海浪猛力沖擊,就毀壞了。
【簡】 但船碰到沙洲,擱淺了,船頭往下陷,動彈不得,船尾也被洶湧的海浪撞碎了。
【注】但(ㄉㄢˋ) 遇(ㄩˋ) 著(ㄓㄠ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 夾(ㄐㄧㄚ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 擱(ㄍㄜ) 了(ㄌㄜ˙) 淺(ㄑㄧㄢˇ) ;船(ㄔㄨㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 膠(ㄐㄧㄠ) 住(ㄓㄨˋ) 不(ㄅㄨˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) ,船(ㄔㄨㄢˊ) 尾(ㄧˇ) 被(ㄅㄟˋ) 浪(ㄌㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 猛(ㄇㄥˇ) 力(ㄌㄧˋ) 衝(ㄔㄨㄥ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 。
【NIV】But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.
使徒行傳 27:41
|
|
42 |
兵丁的意思要把囚犯殺了,恐怕有洑水脫逃的。
【當】士兵們想把囚犯全殺掉,怕有人乘機游泳逃走。
【新】 士兵想把囚犯都殺掉,免得有人游泳逃脫。
【現】 兵士想把囚犯都殺了,避免有潛水逃脫的。
【呂】 那時兵丁主張要把監犯殺了﹐恐怕有浮水逃脫的;
【欽】 兵丁的意思要把囚犯殺了,恐怕有洑水脫逃的。
【文】 士卒議殺諸囚、恐有泅而逃者、
【中】 那時兵丁計劃把囚犯殺了,恐怕有洇水脫逃的。
【漢】 士兵想把囚犯殺掉,免得有人游泳逃走。
【簡】 這時,士兵打算殺掉囚犯,免得他們游泳逃走。
【注】兵(ㄅㄧㄥ) 丁(ㄉㄧㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 囚(ㄑㄧㄡˊ) 犯(ㄈㄢˋ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) ,恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 洑(ㄈㄨˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 逃(ㄊㄠˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
使徒行傳 27:42
|
|
43 |
但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會洑水的,跳下水去先上岸;
【當】但百夫長為了救保羅,不准他們輕舉妄動,下令會游泳的先跳到海裡游上岸。
【新】 但百夫長想要救保羅,就阻止他們這樣行。他吩咐會游泳的跳下水去,先到岸上,
【現】 但是軍官要救保羅,不准他們妄動,於是下令會游泳的人先跳下水去,游泳上岸;
【呂】 但是百夫長的意思要使保羅平安得救﹐便禁止他們行這主意﹐就命令會浮水的跳下水去﹐先到岸上;
【欽】 但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會洑水的,跳下水去先上岸;
【文】 百夫長欲救保羅、阻其所謀、命能泅者先下水登岸、
【中】 但百夫長要救保羅,不准他們執行這計劃。他吩咐會游泳的先跳下水游上岸,
【漢】 但百夫長想拯救保羅,就阻止他們任意而行。他又命令那些會游泳的,先跳進水裡去,游向陸地,
【簡】 但連長要保住保羅的生命,不讓士兵那樣做。他命令能游泳的人,先跳下水,游到岸上。
【注】但(ㄉㄢˋ) 百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 要(ㄧㄠ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 准(ㄓㄨㄣˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 任(ㄖㄣˊ) 意(ㄧˋ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 洑(ㄈㄨˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,跳(ㄊㄧㄠˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 去(ㄑㄩˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 岸(ㄢˋ) ;
【NIV】But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
使徒行傳 27:43
|
|
44 |
其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。
【當】其餘的人利用木板和船體的碎片游上岸。結果,全船的人都安全上岸了。
【新】 其餘的人可以用木板,或船上的器具上岸。這樣,大家都安全地上岸了。
【現】 其餘的人利用木板和船上的斷木上岸。這樣,大家都獲救上岸。
【呂】 其餘的人 有的用木板﹐有的用船上拿的東西。這樣﹐眾人就都平安得救 到了岸上。
【欽】 其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。
【文】 其餘或乘板、或憑舟中物、於是皆得救登岸焉、
【中】 其餘的人,可以用木塊和船上的碎板泅浮上岸。這樣,眾人都安全著陸了。
【漢】 其餘的人則用木板或船上的東西游上岸。這樣,所有人都獲救上岸了。
【簡】 其他的人靠木板或船的碎片浮到海邊。終於,大家都平安地上岸了。
【注】其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 用(ㄩㄥˋ) 板(ㄅㄢˇ) 子(ㄗ˙) 或(ㄏㄨㄛˋ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 零(ㄌㄧㄥˊ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 東(ㄉㄨㄥ) 西(ㄒㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 岸(ㄢˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) ,上(ㄕㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 岸(ㄢˋ) 。
【NIV】The rest were to get there on planks or on other pieces of the ship. In this way everyone reached land safely.
使徒行傳 27:44
|