和合本
走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說:
當代聖經譯本
我們耽誤了不少日子,禁食的節期已過,航行很危險,保羅勸告眾人說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
過了相當的時候,連禁食節也過去了,所以航行很危險,保羅就勸告他們,說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們耽誤了好些時間,已經過了禁食的節期,不適合繼續航行。於是保羅勸告大家,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說:
CNET中譯本
走的日子多了,因為已經過了禁食的節期,航海開始不安全,保羅就勸告眾人說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
歷時既久、已過禁食之期、舟行險危、保羅勸眾曰、
新漢語譯本
已經過了許多時間,如今航程已變得危險,因為連禁食的節期都過去了,於是保羅勸他們,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們已經失去了很多時間,而且也過了禁食節[大約是九月底],航海已經很危險了。保羅警告大家說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”