和合本
保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
當代聖經譯本
保羅對百夫長和士兵們說:「除非他們留下來,否則你們都活不了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就性命難保!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
保羅對軍官和兵士們說:「這些人不留在船上,你們就不能獲救。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
CNET中譯本
保羅就對百夫長和兵丁說:「這些人若不留在船上,你們必不能得救。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
保羅謂百夫長與士卒曰、此人不留於舟、爾曹不得救也、
新漢語譯本
保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
保羅對連長和士兵說:「這些人如果不留在船上,你們的生命一定保不住。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”