和合本
於是他們都放下心,也就吃了。
當代聖經譯本
於是大家都振作起來,吃了些東西。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是大家都安心吃飯了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大家都覺得放心,也就吃了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是他們都放下心,也就吃了。
CNET中譯本
於是他們放下心,也都吃了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾心乃安、亦食焉、
新漢語譯本
於是,大家都打起精神,也吃東西了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
大家受到鼓舞,也都吃了一些東西。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”