和合本
從那裡又開船,因為風不順,就貼著居比路背風岸行去。

New International Version
From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.

King James Version
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.

English Revised Version
And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.

Updated King James Version
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.

American Standard Version
And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.

Young's Literal Translation
And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,

Bible in Basic English
And sailing again from there, we went on under cover of Cyprus, because the wind was against us.

World English Bible
Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.

English Standard Version
ERROR