和合本
但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會洑水的,跳下水去先上岸;

當代聖經譯本
但百夫長為了救保羅,不准他們輕舉妄動,下令會游泳的先跳到海裡游上岸。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但百夫長想要救保羅,就阻止他們這樣行。他吩咐會游泳的跳下水去,先到岸上,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是軍官要救保羅,不准他們妄動,於是下令會游泳的人先跳下水去,游泳上岸;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會洑水的,跳下水去先上岸;

CNET中譯本
但百夫長要救保羅,不准他們執行這計劃。他吩咐會游泳的先跳下水游上岸,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
百夫長欲救保羅、阻其所謀、命能泅者先下水登岸、

新漢語譯本
但百夫長想拯救保羅,就阻止他們任意而行。他又命令那些會游泳的,先跳進水裡去,游向陸地,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但連長要保住保羅的生命,不讓士兵那樣做。他命令能游泳的人,先跳下水,游到岸上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”