和合本
第二天,到了西頓;猶流寬待保羅,准他往朋友那裡去,受他們的照應。
當代聖經譯本
第二天,船停泊在西頓港,猶流寬待保羅,准他探望當地的朋友,接受他們的照應。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
第二天到了西頓,猶流寬待保羅,准他去看看朋友,接受他們的招待。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
第二天到了西頓,猶流寬待保羅,准許他去找朋友,受朋友招待。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
第二天,到了西頓;猶流寬待保羅,准他往朋友那?去,受他們的照應。
CNET中譯本
第二天到了西頓;猶流寬限保羅,准他往朋友那裡去,受他們的照應。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
次日、泊於西頓、猶流善待保羅、許就其友、俾得供給、
新漢語譯本
第二天,我們到了西頓。猶流善待保羅,准許他往朋友那裡去接受照顧。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
第二天我們在西頓上岸。猶流寬待保羅,准他去看朋友,以便他們為他提供生活上的需要,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”