和合本
現在我還勸你們放心,你們的性命一個也不失喪,惟獨失喪這船。

New International Version
But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.

King James Version
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

English Revised Version
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.

Updated King James Version
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man???s life among you, but of the ship.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man? life among you, but of the ship.

American Standard Version
And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but `only' of the ship.

Young's Literal Translation
and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;

Bible in Basic English
But now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship.

World English Bible
Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

English Standard Version
ERROR