和合本
『保羅,不要害怕,你必定站在該撒面前,並且與你同船的人,神都賜給你了。』
當代聖經譯本
對我說,『保羅,不用怕,你一定會站在凱撒面前,上帝也會保全所有和你同船的人。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
『保羅,不要怕。你必定可以站在凱撒面前; 神已經把那些和你同船的人賜給你了。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
『保羅,不要害怕!你必須站在皇帝面前。而且,由於上帝的慈愛,他已經定意保守所有跟你同船的人的性命。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前,並且與你同船的人,上帝都賜給你了。』
CNET中譯本
『保羅,不要害怕!你必定站在凱撒面前;並且與你同船各人的安全, 神都賜給你了。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
保羅勿懼、爾必立於該撒之前、且上帝悉以同舟者賜爾、
新漢語譯本
說:『保羅,不要怕,你必定站在凱撒面前。看啊,神已經把與你同船的人全都交給你了。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
對我說:『保羅,不要害怕。你一定會站在凱撒的面前受審。並且,為了你的緣故,上帝會很仁慈地讓那些和你一同航行的人也生存下來。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”