和合本
有一隻亞大米田的船,要沿著亞西亞一帶地方的海邊走,我們就上了那船開行;有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古和我們同去。

當代聖經譯本
有一艘亞大米田的船準備沿著亞細亞海岸航行。我們上船啟航,同船的還有帖撒羅尼迦的馬其頓人亞里達古。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一艘亞大米田來的船,要開往亞西亞沿岸一帶的地方,我們上去,船就開了。跟我們在一起的,還有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們上了一條從亞大米田來的船;這條船就要起航,沿著亞細亞省的幾個港口航行。有一個馬其頓的帖撒羅尼迦人,名叫亞里達古,跟我們同行。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一隻亞大米田的船,要沿著亞細亞一帶地方的海邊走,我們就上了那船開行;有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古和我們同去。

CNET中譯本
有一隻亞大米田的船,要沿著亞西亞省一帶地方的海岸航行,我們就上了那船開行,有帖撒羅尼迦的馬其頓人亞里達古和我們同去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂登亞大米田舟、將往亞西亞海濱諸處、揚帆而行、有馬其頓之帖撒羅尼迦人、亞里達古偕焉、

新漢語譯本
有一艘亞大米田的船要開往亞西亞沿岸的港口,於是我們上了那船,啟航去了。與我們同行的有從帖撒羅尼迦來的馬其頓人亞里達古。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一艘從亞大米田來的船,正要開往亞細亞省沿岸的港口,我們就上船航行了。有個從帖撒羅尼迦來,名叫亞里達古的馬其頓人也和我們同行。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”