和合本
在那裡,百夫長遇見一隻亞力山大的船,要往義大利去,便叫我們上了那船。
當代聖經譯本
百夫長在那裡找到一艘從亞歷山大駛往義大利的船,吩咐我們換搭那艘船。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
百夫長在那裡找到一艘亞歷山太來的船,要開往意大利去,就叫我們上了那船。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在那裡,猶流找到一條從亞歷山大來的船,要開往意大利去,就叫我們都上了船。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在那?,百夫長遇見一隻亞力山大的船,要往意大利去,便叫我們上了那船。
CNET中譯本
在那裡,百夫長找到一隻亞力山太的船要往義大利去,便叫我們上了那船。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遇亞力山太舟、將往義大利、百夫長令我儕登之、
新漢語譯本
百夫長在那裡找到一艘亞歷山太的船,那船正要開往意大利,他就把我們送上船。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
連長在那裡找到一艘來自埃及的亞力山大港,要開往義大利的船,就讓我們上那條船。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”