和合本
眾人多日沒有吃什麼,保羅就出來站在他們中間,說:「眾位,你們本該聽我的話,不離開革哩底,免得遭這樣的傷損破壞。
當代聖經譯本
這時大家已經多日沒有進食,保羅站在他們當中說:「各位當初如果肯聽我勸,不離開克里特,就不會遭受這些損失了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
大家很久沒有吃飯了,保羅就站在他們中間,說:「各位,你們本來應該聽我的話不離開克里特,就不會遭受這場損失和破壞了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
船上的人已有許多天沒有吃甚麼東西,保羅站在他們面前說:「各位,你們要是早聽我的話,不從克里特島開船,就不致遭受這一切損失。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾人多日沒有吃甚麼,保羅就出來站在他們中間,說:「眾位,你們本該聽我的話,不離開革哩底,免得遭這樣的傷損破壞。
CNET中譯本
許多人既已多日無心飲食,保羅就出來站在他們中間說:「眾位!你們本該聽我的話,不離開革哩底,免得遭這樣的傷損破壞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾久未食、保羅立其中曰、諸君、爾昔當聽我言、若不離革哩底、則不遭此損害矣、
新漢語譯本
大家不想進食已經多日,於是保羅站在他們中間,說:「各位,你們早該聽我的話,不從克里特啟航,就不會遭受這次傷害和損失。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
過了很久,大家都沒有吃東西,於是保羅站在大家面前,說:「諸位,你們當初應該聽我的話,不要從克里特島出發,就不會遇到這場破壞和損失了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”