和合本
所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」
當代聖經譯本
我勸你們吃點東西,好活下去,你們必定毫髮無損。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以,我勸你們吃點飯,這可以維持你們的性命!因為你們沒有人會失掉一根頭髮。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以我勸你們,吃點東西才能夠支持下去,因為你們每一個人連一根頭髮都不至於損失。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
CNET中譯本
所以我勸你們吃飯,這對活命是要緊的;因為你們各人連一根頭髮也不會損失。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故勸爾取食、與爾之得救有關也、蓋爾眾之一髮亦不致隕於首、
新漢語譯本
所以我勸你們吃點東西,這是與你們獲救有關的,因為你們各人連一根頭髮也不會丟失。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
現在我勸你們吃一點東西。你們吃,才能活下去。吃了,就沒有人會受到傷害。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”