和合本
我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海裡。
當代聖經譯本
第二天,風浪依然猛烈,他們開始把貨物拋進海裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
風浪把我們顛簸得很厲害,第二天他們就把貨物拋在海裡,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
風暴繼續襲擊,第二天,他們開始把貨物拋入海中,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海?。
CNET中譯本
第二天,我們因被風浪逼得甚急,眾人就把貨物拋在海裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
狂風撼之甚、次日、棄其所載、
新漢語譯本
我們被風浪猛烈地搖來搖去;到了第二天,他們就把貨物拋到海裡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
暴風很厲害,第二天大家便開始把貨物拋到海裡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”