|
1 |
有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:「你們若不按摩西的規條受割禮,不能得救。」
【當】有幾個從猶太下來的人教導弟兄們說:「你們若不照著摩西的規條接受割禮,就不能得救。」
【新】 有幾個人從猶太下來,教導弟兄們說:「你們若不照摩西的規例受割禮,就不能得救。」
【現】 有些人從猶太來到安提阿,開始教導信徒們說:「除非你們遵照摩西的法律接受割禮,你們不能得救。」
【呂】 有幾個人從猶太下來﹐教訓弟兄們說:「你們若不按著摩西的規矩受割禮﹐就不能得救。」
【欽】 有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:「你們若不按摩西的規條受割禮,不能得救。」
【文】 有數人來自猶太、訓諸兄弟曰、苟不依摩西例受割、不能得救也、
【中】 有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:「你們若不按摩西的規條受割禮,就不能得救。」
【漢】 有些人從猶太下來,弟兄們說:「你們若不按照摩西的規條受割禮,就不能得救。」
【簡】 一些人從猶太來到安提阿,教導弟兄說:「你們如果不照摩西法律所定的規矩經過割禮,就不能得救。」
【注】有(ㄧㄡˇ) 幾(ㄐㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 太(ㄊㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 按(ㄢˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 規(ㄍㄨㄟ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 受(ㄕㄡˋ) 割(ㄍㄜ) 禮(ㄌㄧˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 得(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 。」
【NIV】Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
使徒行傳 15:1
|
|
2 |
保羅、巴拿巴與他們大大的分爭辯論;眾門徒就定規,叫保羅、巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去見使徒和長老。
【當】保羅和巴拿巴為這件事與他們激烈地辯論,最後大家決定派保羅、巴拿巴和幾個當地的信徒上耶路撒冷去跟使徒和長老討論這件事。
【新】 保羅和巴拿巴,與他們大大地爭執辯論起來。大家就派保羅、巴拿巴和他們中間的幾個人,為這個問題上耶路撒冷去見使徒和長老。
【現】 為了這個問題,保羅和巴拿巴兩個人跟他們發生了劇烈的爭辯。因此,大家決定派保羅,巴拿巴,和當地教會的幾個人上耶路撒冷去,向使徒和長老們請示這件事。
【呂】 在保羅巴拿巴與他們之間 既起了不小的分爭與辯論﹐大家就派保羅巴拿巴跟他們中間另幾個人 為了這個問題上耶路撒冷去見使徒和長老。
【欽】 保羅、巴拿巴與他們大大的紛爭辯論;眾門徒就定意,叫保羅、巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去見使徒和長老。
【文】 保羅巴拿巴與之大相爭辯、眾定意遣保羅、巴拿巴、及會中數人、上耶路撒冷、見使徒長老、以此端問之、
【中】 保羅和巴拿巴與他們大大的爭辯,教會就差派保羅和巴拿巴,並本會中幾個人,為所辯論的上耶路撒冷去見使徒和長老。
【漢】 保羅、巴拿巴跟他們起了很大的分歧和爭議,於是眾人指派保羅和巴拿巴,還有其中的另一些人,為這爭議的事上耶路撒冷去見使徒和長老。
【簡】 為了這事,保羅和巴拿巴跟他們發生了激烈的爭論。後來安提阿的教會派他們兩人和其他一些信徒到耶路撒冷,向那裡的使徒請示這件事。
【注】保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 、巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 巴(ㄅㄚ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 爭(ㄓㄥ) 辯(ㄅㄧㄢˋ) 論(ㄌㄨㄣˊ) ;眾(ㄓㄨㄥˋ) 門(ㄇㄣˊ) 徒(ㄊㄨˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 規(ㄍㄨㄟ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 、巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 巴(ㄅㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 本(ㄅㄣˇ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 幾(ㄐㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,為(ㄨㄟˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 辯(ㄅㄧㄢˋ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,上(ㄕㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 去(ㄑㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 使(ㄕˇ) 徒(ㄊㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 。
【NIV】This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.
使徒行傳 15:2
|
|
3 |
於是教會送他們起行。他們經過腓尼基、撒瑪利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。
【當】於是教會為他們送行。他們經過腓尼基和撒?瑪?利亞,沿途報告外族人悔改信主的消息,弟兄姊妹都大受鼓舞。
【新】 於是教會給他們送行,他們就經過腓尼基、撒瑪利亞,述說外族人怎樣歸主的事,使弟兄們大大喜樂。
【現】 於是教會為他們送行。旅途中,他們經過腓尼基和撒馬利亞,到處報告外邦人歸信上帝的事。所有的信徒聽到這消息都很欣慰。
【呂】 於是他們受了教會的送行﹐就經過腓尼基和撒瑪利亞﹐詳敘外國人之回轉﹐給了眾弟兄很大的喜樂。
【欽】 於是教會送他們起行。他們經過腓尼基、撒瑪利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。
【文】 於是會眾送之行、乃經腓尼基、撒瑪利亞、述異邦人之向化、諸兄弟大喜、
【中】 於是教會送他們起行;他們經過腓尼基和撒瑪利亞,詳述外邦人歸主的事,使眾弟兄都甚歡喜。
【漢】 這樣,教會為他們送行;他們經過腓尼基和撒馬利亞,沿途向人詳細說明外族人歸信主的事,給所有的弟兄帶來了極大的喜樂。
【簡】 教會的人送他們上路,他們經過腓尼基和撒瑪利亞時,向那些地方的教會報告猶太民族以外的人如何信了主。弟兄們聽了,都很高興。
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 起(ㄑㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 腓(ㄈㄟˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 基(ㄐㄧ) 、撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) ,隨(ㄙㄨㄟˊ) 處(ㄔㄨˇ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 主(ㄓㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 都(ㄉㄡ) 甚(ㄕㄜˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 。
【NIV】The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad.
使徒行傳 15:3
|
|
4 |
到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。
【當】他們到了耶路撒冷,受到教會、使徒和長老的接待,並詳述了上帝藉他們所做的一切事。
【新】 到了耶路撒冷,他們受到教會、使徒和長老的接待,就報告 神同他們一起所行的一切。
【現】 他們到了耶路撒冷時,受到教會,使徒,和長老們的接待。他們向大家報告上帝藉著他們所做的一切事。
【呂】 到了耶路撒冷﹐他們受教會 使徒和長老的接待﹐就報告上帝同他們所行的一切事。
【欽】 到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說上帝同他們所行的一切事。
【文】 至耶路撒冷、會眾及使徒長老接納之、遂述上帝偕己所行之事、
【中】 到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就報告 神同他們所行的一切事。
【漢】 他們來到耶路撒冷,受到教會、使徒和長老的接待,他們也報告了神與他們一起所做的一切事。
【簡】 到了耶路撒冷,他們受到教會、使徒、和長老的歡迎,便把上帝藉著他們所做的一切,說給他們聽。
【注】到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 使(ㄕˇ) 徒(ㄊㄨˊ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 都(ㄉㄡ) 接(ㄐㄧㄝ) 待(ㄉㄞ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.
使徒行傳 15:4
|
|
5 |
惟有幾個信徒、是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
【當】有幾個信了主的法利賽人站起來說:「外族的信徒必須接受割禮,而且還要遵守摩西的律法。」
【新】 然而有幾個法利賽派的信徒站起來,說:「我們必須給外族人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
【現】 可是有些法利賽派的信徒站起來說:「外邦人必須接受割禮,也必須遵守摩西的法律。」
【呂】 但是法利賽派中已經相信的 有幾個人起來說 必須給外國人行割禮﹐並囑咐他們遵守摩西的律法。」
【欽】 惟有幾個信徒、是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
【文】 有法利賽黨信者數人、起而言曰、必為之行割、且命守摩西之例、○
【中】 惟有幾個信徒是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,並吩咐他們遵守摩西的律法。」
【漢】 但有些法利賽教派的信徒起來,說:「必須給外族人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
【簡】 聽眾中有些人在還沒信主以前,是屬於猶太教法利賽宗的。那些人站起來說:「外族人一定要接受割禮,也必須遵守摩西法律。」
【注】惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 幾(ㄐㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 、是(ㄕˋ) 法(ㄈㄚˊ) 利(ㄌㄧˋ) 賽(ㄙㄞˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「必(ㄅㄧˋ) 須(ㄒㄩ) 給(ㄍㄟˇ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 割(ㄍㄜ) 禮(ㄌㄧˇ) ,吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 。」
【NIV】Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses."
使徒行傳 15:5
|
|
6 |
使徒和長老聚會商議這事;
【當】使徒和長老們聚集商議這個問題。
【新】 使徒和長老聚集在一起,商議這件事。
【現】 於是,使徒和長老們開會討論這個問題。
【呂】 使徒和長老聚集﹐要看看這件事要怎麼辦理。
【欽】 使徒和長老聚會商議這事;
【文】 使徒與長老集議此事、
【中】 使徒和長老聚會商議這事。
【漢】 使徒和長老聚集在一起,商議這件事。
【簡】 使徒和長老便到旁邊開了一個臨時會議,研究這個問題。
【注】使(ㄕˇ) 徒(ㄊㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 聚(ㄐㄩˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 商(ㄕㄤ) 議(ㄧˋ) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) ;
【NIV】The apostles and elders met to consider this question.
使徒行傳 15:6
|
|
7 |
辯論已經多了,彼得就起來,說:「諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
【當】經過許多辯論之後,彼得站起來對大家說:「弟兄們,你們都知道,上帝早已在你們當中揀選我去向外族人傳道,讓他們也可以聽到福音並信主。
【新】 經過了很多的辯論,彼得站起來對他們說:「弟兄們,你們知道,前些時候 神在你們中間揀選了我,使外族人從我的口中聽見福音的道,而且信了。
【現】 經過長時間的辯論,彼得站起來,說:「諸位主內朋友,你們知道,上帝早已從你們當中選召了我,要我把福音的信息傳給外邦人,好使他們聽見而相信。
【呂】 經過了許多辯論﹐彼得就站起來﹐對他們說:「同人弟兄﹐你們知道 從早先的日子 上帝在你們中間就施行了揀選﹐使外國人藉著我的口得聽福音之道而相信。
【欽】 辯論已經多了,彼得就起來,說:「諸位弟兄,你們知道上帝早已在我們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
【文】 多所辯論、彼得起、語眾曰、兄弟乎、爾知上帝昔於爾中選我、使異邦人由我口聞福音而信、
【中】 辯論已經多了,彼得就起來說:「諸位弟兄!你們知道早些時候 神在你們中間揀選了我,叫外邦人從我得聽福音之道,得以相信。
【漢】 經過多番爭辯後,彼得站起來,對他們說:「各位弟兄,你們知道前些時候神在你們中間揀選了我,要藉著我的口讓外族人聽見福音的道,並且相信。
【簡】 經過冗長的討論之後,彼得站起來對其他使徒和長老說:「弟兄們,你們知道,前些時候上帝從你們當中選出我來,好讓猶太民族以外的人可以從我的嘴裡聽到福音,而且相信。
【注】辯(ㄅㄧㄢˋ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) 了(ㄌㄜ˙) ,彼(ㄅㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,說(ㄩㄝˋ) :「諸(ㄓㄨ) 位(ㄨㄟˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 早(ㄗㄠˇ) 已(ㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 得(ㄉㄜ˙) 聽(ㄊㄧㄥ) 福(ㄈㄨˊ) 音(ㄧㄣ) 之(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,而(ㄦˊ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 。
【NIV】After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.
使徒行傳 15:7
|
|
8 |
知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
【當】洞悉人心的上帝把聖靈賜給他們,正如賜給我們一樣,以表明祂也接納外族人。
【新】 知道人心的 神也為他們作證──賜聖靈給他們,像給我們一樣;
【現】 那洞察人心的上帝把聖靈賜給外邦人,如同賜給我們一樣,以此來表明他也接納外邦人。
【呂】 知道人心的上帝也為他們作證﹐賜予聖靈﹐正如賜給我們一樣;
【欽】 知道人心的上帝也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
【文】 且知人心之上帝、亦為之證、
【中】 知道人心的 神也向他們作了見證,就是賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
【漢】 知道人心的神為他們作了見證,把聖靈賜給他們,正如賜給我們一樣。
【簡】 明白人心的上帝也把聖靈賜給外族人,表示他已經接受了他們,就像當初他賜給我們聖靈,表示他已經接受了我們一樣。
【注】知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) ,賜(ㄘˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ;
【NIV】God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.
使徒行傳 15:8
|
|
9 |
又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
【當】上帝對他們和我們一視同仁,祂因他們的信心而潔淨了他們的心靈。
【新】 而且他待他們和我們沒有分別,因為藉著信,他潔淨了他們的心。
【現】 在我們和他們之間,上帝不做任何區別,卻因為他們信而潔淨了他們的心。
【呂】 在我們與他們之間 上帝並不加以分別﹐都是藉著人的信 潔淨人的心。
【欽】 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
【文】 賜以聖神、如賜我然、無分彼此、以信潔其心、
【中】 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
【漢】 藉著信,他潔淨了他們的心,他們和我們之間並沒有甚麼分別。
【簡】 他不分我們、他們,完全一視同仁;因為外族人只要信了,他就藉著信使他們的心潔淨起來。
【注】又(ㄧㄡˋ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 分(ㄈㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
使徒行傳 15:9
|
|
10 |
現在為什麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
【當】現在你們為什麼要試探上帝,把我們祖先和我們不能負的重擔強加在這些門徒身上?
【新】 現在你們為什麼試探 神,把我們祖先和我們所不能負的軛,放在門徒的頸上呢?
【現】 既然這樣,你們現在為甚麼要試探上帝,把我們的祖先和我們自己所挑不起的擔子,放在外邦門徒的肩膀上呢?
【呂】 既然如此﹐如今你們為甚麼試探上帝﹐要把我們祖宗 以及我們 所不能負的軛 放在門徒脖子上呢?
【欽】 現在為甚麼試探上帝,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
【文】 今何為試上帝、以列祖及我儕不克負之軛、置門徒頸乎、
【中】 現在為甚麼考驗 神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛,放在門徒的頸項上呢?
【漢】 既然如此,你們現在為甚麼試探神,把我們先祖和我們所不能負的軛,放在這些門徒的頸項上呢?
【簡】 那麼你們現在為甚麼想在這些門徒的脖子上,放置一個連我們和我們的祖先都不能負荷的軛呢?你們為甚麼要違背上帝,做這種他所不准的事,來考驗他的耐心,看他會不會生氣呢?
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 為(ㄨㄟˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 試(ㄕˋ) 探(ㄊㄢ) 神(ㄕㄣˊ) ,要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 祖(ㄗㄨˇ) 宗(ㄗㄨㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 負(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 軛(ㄜˋ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 門(ㄇㄣˊ) 徒(ㄊㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 頸(ㄐㄧㄥˇ) 項(ㄒㄧㄤˋ) 上(ㄕㄤˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Now then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear?
使徒行傳 15:10
|
|
11 |
我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」
【當】我們相信,他們和我們一樣都是靠主耶穌的恩典得救。」
【新】 我們相信,我們得救是藉著主耶穌的恩,和他們也是一樣。」
【現】 這是不對的!我們相信我們得救是藉著主耶穌的恩典,是跟他們一樣的。」
【呂】 不﹐我們乃是藉著主耶穌的恩 信而得救的;他們也是一樣。」
【欽】 我們得救,乃是因主耶穌基督的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」
【文】 我儕信己得救、乃由主耶穌恩、亦如彼然、○
【中】 相反的,我們相信我們得救是藉著主耶穌的恩典,和他們一樣。」
【漢】 相反,我們相信,我們是藉著主耶穌的恩典得救,他們也是一樣。」
【簡】 不,我們不該這麼做!我們相信:我們得救,是靠主耶穌的恩惠;外族人得救,也是如此。」
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 得(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are."
使徒行傳 15:11
|
|
12 |
眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。
【當】眾人都沉默不語,繼續聽巴拿巴和保羅敘述上帝藉著他們在外族人中所行的神蹟奇事。
【新】 大家都靜默無聲,聽巴拿巴和保羅述說 神藉著他們在外族人中所行的神跡奇事。
【現】 大家默默地聽著巴拿巴和保羅報告上帝藉著他們在外邦人當中所行的一切神蹟奇事。
【呂】 全群眾人都默不出聲﹐直聽巴拿巴和保羅述說上帝藉著他們在外國人中所行的一切神蹟和奇事。
【欽】 眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說上帝藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。
【文】 眾默然、聽巴拿巴、保羅、述上帝由彼於異邦人中、所行異蹟奇事、
【中】 眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說 神藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。
【漢】 眾人全都靜默下來,聽巴拿巴和保羅講述神藉著他們在外族人中間所行的神蹟奇事。
【簡】 使徒和長老在旁邊開臨時會議的時候,巴拿巴和保羅在原處繼續向教會的人報告上帝藉著他們在外族人中所行的神蹟和奇事。大家都靜靜地聽著。
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 默(ㄇㄛˋ) 默(ㄇㄛˋ) 無(ㄨˊ) 聲(ㄕㄥ) ,聽(ㄊㄧㄥ) 巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 巴(ㄅㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) 藉(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 蹟(ㄐㄧ) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
使徒行傳 15:12
|
|
13 |
他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話。
【當】他們報告完了,雅各站起來說:「弟兄們,請聽我說。
【新】 他們講完了,雅各說:「弟兄們,請聽我說!
【現】 他們講完後,雅各也說:「諸位主內朋友,請聽!
【呂】 大家都默不出聲了﹐然後雅各就應時說:「同人弟兄們﹐然後雅各就應時說:「同人弟兄們﹐請聽我!
【欽】 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話。
【文】 言竟、雅各曰、兄弟其聽之、
【中】 他們說完了,雅各就說:「諸位弟兄!請聽我的話。
【漢】 兩人講完了,雅各說:「各位弟兄,請聽我說。
【簡】 他們兩人報告完了,雅各從臨時會議回來,對大家說:「弟兄們,大家請聽我說!
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 住(ㄓㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) ,雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「諸(ㄓㄨ) 位(ㄨㄟˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,請(ㄑㄧㄥˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】When they finished, James spoke up. "Brothers," he said, "listen to me.
使徒行傳 15:13
|
|
14 |
方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下;
【當】剛才西門講述了上帝當初如何眷顧外族人,從他們當中揀選人歸在祂的名下。
【新】 剛才西門述說 神當初怎樣關懷外族人,從他們中間揀選了眾人,歸在自己的名下。
【現】 剛才西門說明了上帝怎樣眷顧外邦人,從他們當中選召人來歸屬自己。
【呂】 西面(此為希伯來音;希臘音則稱『西門』)已經述說上帝當初怎樣眷顧外國人 從他們中間選取了人民 歸於自己名下。
【欽】 方才西門述說上帝當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下;
【文】 西門已述上帝初垂顧異邦、由其中取民、以歸己名、
【中】 方才西門解釋 神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取人歸於自己的名下。
【漢】 西門已講述了神當初怎樣臨到外族人,從他們當中揀選子民,歸在自己的名下;
【簡】 剛才西門彼得對我們說明,當初上帝怎樣關心外族人,特別從他們當中選出一批百姓,歸在他的名下[也就是使他們成為他的信徒]。
【注】方(ㄈㄤ) 才(ㄘㄞˊ) 西(ㄒㄧ) 門(ㄇㄣˊ) 述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) 當(ㄉㄤ) 初(ㄔㄨ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 眷(ㄐㄩㄢˋ) 顧(ㄍㄨˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 取(ㄑㄩˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ;
【NIV】Simon has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.
使徒行傳 15:14
|
|
15 |
眾先知的話也與這意思相合。
【當】這完全與眾先知的話相符,正如聖經上說,
【新】 眾先知的話,也符合這個意思,正如經上所記:
【現】 先知所說的話完全跟這個相符。聖經這樣記載:
【呂】 神言人們的話也同這個符合;正如經上所寫的:
【欽】 眾先知的話也與這意思相合。
【文】 諸先知之言、與此符合、
【中】 眾先知的話也與這意思吻合;正如經上所寫的:
【漢】 這與眾先知的話相符,正如經上所記的:
【簡】 從前上帝藉著先知們所說的話,也和這個意思相同。例如,他藉著他們這樣寫道:
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 也(ㄧㄝˇ) 與(ㄩˇ) 這(ㄓㄜˋ) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) 相(ㄒㄧㄤ) 合(ㄏㄜˊ) 。
【NIV】The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:
使徒行傳 15:15
|
|
16 |
正如經上所寫的:此後,我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的重新修造建立起來,
【當】『此後,我要回來重建已傾覆的大衛王朝, 將它從廢墟中重建、恢復,
【新】 『此後我要回來,重建大衛倒塌了的帳幕,重建它損壞之處,把它重新豎立起來,
【現】 主說:此後我要回來,重建大衛倒塌了的家。我要從廢墟中重新建造,把它建立起來。
【呂】 『此後我必重返﹐重建大衛倒壞的帳幕;重建它的頹墟﹐把它重立起來;
【欽】 正如經上所寫的:「此後,我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的重新修造建立起來,
【文】 如經雲、此後我將反、復建大衛傾覆之幕、復建其頹垣而立之、
【中】 『此後我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的,重新修造建立起來;
【漢】 『這些事以後,我要回來,重建大衛那已倒下來的帳篷;那拆毀了的,我要重建,把它重新豎立起來,
【簡】 以後我要回來[「我」是指上帝]重建倒塌的大衛時的聖殿,修復那些斷壁殘垣;
【注】正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) :此(ㄘˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,重(ㄓㄨㄥˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 修(ㄒㄧㄡ) 造(ㄗㄠˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 倒(ㄉㄠˇ) 塌(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 那(ㄋㄚˇ) 破(ㄆㄛˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 重(ㄓㄨㄥˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 修(ㄒㄧㄡ) 造(ㄗㄠˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,
【NIV】" 'After this I will return and rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
使徒行傳 15:16
|
|
17 |
叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求主。
【當】好叫其餘的百姓, 就是凡歸在我名下的外族人都尋求主。』 這是上帝說的,
【新】 使餘下的人,就是所有稱為我名下的外族人,都尋求主,
【現】 這樣,所有其餘的人,我所選召歸向我的外邦人,都要尋求主。
【呂】 使其餘的人 就是(或譯:以及)凡稱為我名下的外國人 都尋求主;
【欽】 叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求作這些事的主。」
【文】 俾其餘民、及凡奉我名之異邦人尋主、
【中】 叫其餘的人,就是凡召來歸我的外邦人,可以尋求主。』
【漢】 好讓餘下的人,就是所有求告我名的外族人,都尋求主,這是成就這些事的神說的;』
【簡】 我要使受我懲罰後剩下的以色列百姓,和一切歸在我名下的外族人,都尋求主。
【注】叫(ㄐㄧㄠˋ) 餘(ㄩˊ) 剩(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 凡(ㄈㄢˊ) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 主(ㄓㄨˇ) 。
【NIV】that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things' -
使徒行傳 15:17
|
|
18 |
這話是從創世以來,顯明這事的主說的。
【當】祂從亙古就顯明了這事。
【新】 這是自古以來就顯明瞭這些事的主所說的。』
【現】 那位從遠古就指示這事的主這樣宣佈了。」
【呂】 這是從古世以來將這些事工讓人知道的主說的。』
【欽】 這話是從世界的起頭,顯明這事的上帝說的。
【文】 此自世初、示人斯事之主言之矣、
【中】 這話是從創世以來,顯明這些事的主說的。
【漢】 這些事,神自古以來已經顯明。
【簡】 以上的話是自古以來就這樣表明的上帝說的。[參看舊約《阿摩司書》九章十一、十二節;《以賽亞書》四十五章二十一節]。
【注】這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 創(ㄔㄨㄤ) 世(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,顯(ㄒㄧㄢˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】things known from long ago.
使徒行傳 15:18
|
|
19 |
「所以據我的意見,不可難為那歸服神的外邦人;
【當】「所以,我認為不應該為難那些信上帝的外族人。
【新】 「所以我認為不可難為這些歸服 神的外族人,
【現】 雅各繼續說:「所以照我的看法,我們不應該為難那些歸向上帝的外邦人。
【呂】 所以我以為不可難為外國人中那些轉向上帝的;
【欽】 所以據我的意見,不可難為那歸服上帝的外邦人;
【文】 故我擬自異邦歸上帝者、勿擾之、
【中】 「所以我的結論是不可難為那歸服 神的外邦人,
【漢】 「因此,我認為不要為難那些歸向神的外族人,
【簡】 「因此,我認為我們不應該為難那些歸向上帝的外族人。
【注】「所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 據(ㄐㄩˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 難(ㄋㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 服(ㄈㄨˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) ;
【NIV】"It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
使徒行傳 15:19
|
|
20 |
只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
【當】我們只須寫信吩咐他們遠避被偶像玷污之物,不可淫亂,不可吃血和勒死的牲畜。
【新】 只要寫信叫他們禁戒偶像的污穢、淫亂,勒死的牲畜和血。
【現】 我們應該寫信,吩咐他們不可吃因祭過偶像而不潔淨的食物,不可有淫亂的行為,不可吃勒死的牲畜和血。
【呂】 只要寫信 叫他們禁戒偶像的觸污和淫亂(有古卷無此語) 跟禁吃勒死的動物(有古卷無此語)和血。
【欽】 只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
【文】 惟書諭之、戒偶像之污與淫、並勒死之牲及血、
【中】 只要寫信吩咐他們禁戒偶像污穢過的、姦淫、勒死的牲畜,和血,
【漢】 只要寫信叫他們避開被偶像所玷污的東西、淫亂、勒死的牲畜和血。
【簡】 不過我們應該寫信告訴他們,不可吃拜過偶像的污穢食物,不可姦淫,不可吃勒死的牲畜的肉,不可吃血。
【注】只(ㄓ) 要(ㄧㄠ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) ,吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 禁(ㄐㄧㄣ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 姦(ㄐㄧㄢ) 淫(ㄧㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 勒(ㄌㄟ) 死(ㄙˇ) 的(ㄉㄜ˙) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 。
【NIV】Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
使徒行傳 15:20
|
|
21 |
因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裡誦讀。」
【當】因為自古以來,在各城都有人宣講摩西的律法,每逢安息日,都有人在會堂裡誦讀。」
【新】 因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西的書,每逢安息日,在各會堂裡都有人誦讀。」
【現】 因為自古以來,每逢安息日,在各會堂裡都有人宣讀摩西的法律,在各城裡都有人宣揚他的教導。」
【呂】 因為論到摩西嘛 從古代以來﹐在各城裡自有宣傳他的人﹐每安息日在會堂裡 他的書都被宣讀著。」
【欽】 因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂?誦讀。」
【文】 蓋伊古以來、摩西之書、於各邑有宣之者、每安息日、讀於會堂也、○
【中】 因為自古以來,摩西的書在每城有人傳講,逢安息日在會堂裡誦讀。」
【漢】 因為歷世歷代以來,摩西的書在各城裡都有人宣講,每個安息日在會堂裡也有人誦讀。」
【簡】 這些是上帝所不喜歡的事,所以摩西法律教導猶太人不要做。自古以來住在各城的猶太人都受到這種教導;猶太人的會堂每個安息日也都朗讀這種教導。[既然猶太人不可做這些事,才不會觸怒上帝,外族人也不可做這些事,才不會觸怒上帝。]」
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 古(ㄍㄨˇ) 以(ㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 書(ㄕㄨ) 在(ㄗㄞˋ) 各(ㄍㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 講(ㄐㄧㄤˇ) ,每(ㄇㄟˇ) 逢(ㄈㄥˊ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 堂(ㄊㄤˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 誦(ㄙㄨㄥˋ) 讀(ㄉㄨˊ) 。」
【NIV】For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath."
使徒行傳 15:21
|
|
22 |
那時,使徒和長老並全教會定意從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴同往安提阿去;所揀選的就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉。這兩個人在弟兄中是作首領的。
【當】最後,使徒、長老和全教會都決定從他們當中選派代表,隨保羅和巴拿巴去安提阿。他們選了別號巴撒巴的猶大和西拉,這兩位都是教會的領袖。
【新】 當時,使徒、長老和全教會都認為好,就從他們中間選出人來,差他們和保羅、巴拿巴一同到安提阿去,所選的就是別號巴撒巴的猶大和西拉,他們是弟兄中的領袖。
【現】 這時候,使徒和長老們以及全教會決定要推選代表,派他們跟保羅,巴拿巴一道去安提阿。他們選出別號巴撒巴的猶大和西拉。這兩個人一向為信徒們所尊重。
【呂】 於是使徒長老同全教會就定意要從他們中間揀選人;所選的是:那稱巴撒巴的猶大和西拉 在弟兄中做領袖的人﹐差他們同保羅巴拿巴往安提阿去﹐
【欽】 那時,使徒和長老並全教會定意從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴同往安提阿去;所揀選的就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉。這兩個人在弟兄中是作首領的。
【文】 時、使徒長老與會眾、決意於其中選人、偕保羅巴拿巴往安提阿、即選稱巴撒巴之猶大、及西拉、乃兄弟中之尊者、
【中】 然後,使徒和長老並全教會,決定從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴,同往安提阿去;所揀選的,就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉,這兩個人在弟兄中是作首領的。
【漢】 那時,使徒和長老並全教會,都認為要從他們當中揀選人,派他們同保羅和巴拿巴到安提阿去。於是他們派那稱為巴撒巴的猶大,還有西拉(這兩人都是弟兄中的領袖),
【簡】 後來使徒、長老、和全教會的人決定選派一些自己的人,隨同保羅和巴拿巴一起前往安提阿。他們選出了信徒中的領袖猶大(又叫巴撒巴)和西拉。
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,使(ㄕˇ) 徒(ㄊㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 意(ㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,差(ㄔㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 、巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 巴(ㄅㄚ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 往(ㄨㄤˇ) 安(ㄢ) 提(ㄊㄧˊ) 阿(ㄚ) 去(ㄑㄩˋ) ;所(ㄙㄨㄛˇ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 稱(ㄔㄥ) 呼(ㄏㄨ) 巴(ㄅㄚ) 撒(ㄙㄚ) 巴(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 西(ㄒㄧ) 拉(ㄌㄚ) 。這(ㄓㄜˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 是(ㄕˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.
使徒行傳 15:22
|
|
23 |
於是寫信交付他們,內中說:「使徒和作長老的弟兄們問安提阿、?利亞、基利家外邦眾弟兄的安。
【當】他們帶去的書信這樣說:「安提阿、敘利亞和基利迦的外族弟兄姊妹,你們的弟兄——眾使徒和長老向你們問安!
【新】 於是寫信給他們帶去,信上說:「使徒和作長老的弟兄們,向安提阿、敘利亞、基利家的外族眾弟兄問安。
【現】 他們帶去的信這樣寫著:「使徒和作長老的弟兄們問候在安提阿,敘利亞,基利家所有的外邦信徒們!
【呂】 寫信 經他們手帶去﹐說:「做使徒和長老的弟兄們 給在安提阿 敘利亞 基利家一帶外國中的弟兄們請安。
【欽】 於是寫信交付他們,內中說:「使徒和作長老的弟兄們問安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄的安。
【文】 以書託之、其書雲、使徒長老兄弟、請安提阿、敘利亞、基利家、異邦之諸兄弟安、
【中】 於是寫信交付他們,內中說:「使徒和作長老的弟兄們,問安提阿、述利亞、基利家眾外邦弟兄姐妹的安!
【漢】 託他們的手送信,信上說:使徒和作長老的弟兄們向在安提阿、敘利亞和基利家的外族弟兄們問好!
【簡】 他們寫了一封信,讓這些人帶去。信上說:「安提阿、敘利亞和基利家猶太民族以外的信徒們:大家好!
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 交(ㄐㄧㄠ) 付(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,內(ㄋㄟˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 說(ㄩㄝˋ) :「使(ㄕˇ) 徒(ㄊㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) 問(ㄨㄣˋ) 安(ㄢ) 提(ㄊㄧˊ) 阿(ㄚ) 、?() 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 、基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 家(ㄍㄨ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 安(ㄢ) 。
【NIV】With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.
使徒行傳 15:23
|
|
24 |
我們聽說,有幾個人從我們這裡出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心。(有古卷加:你們必須受割禮,守摩西的律法。)其實我們並沒有吩咐他們。
【當】「聽說有幾個人從我們這裡去了你們那裡,教導你們必須接受割禮並遵守摩西的律法。他們的言論使你們大感困惑。其實我們從來沒有授權他們這樣做。
【新】 我們聽說有人從我們這裡出去,說了一些話攪擾你們,使你們心裡不安,其實我們並沒有吩咐他們。
【現】 我們聽說有些人從我們這裡出去;他們所說的話使你們徬徨困惑。其實,我們並沒有吩咐他們去說那些話。
【呂】 我們既聽說我們中間有幾個人(有古卷加:出去)用言論去攪亂你們﹐撤壞你們的心;其實我們並沒有訓諭他們;
【欽】 我們聽說,有幾個人從我們這?出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心,說:『你們必須受割禮,守律法。其實我們並沒有吩咐他們。
【文】 蓋聞有數人出自我中、以言擾爾、傾陷爾心、然非我儕所命、
【中】 我們聽說有幾個人從我們這裡出去,說了攪擾你們、困惑你們心的話,其實不是我們的吩咐。
【漢】 由於我們聽說有些人從我們這裡出去,用一些話來攪擾你們,使你們心神不定。其實我們並沒有囑咐他們甚麼。
【簡】 聽說我們這裡有人,沒有經過我們的許可,就到你們那裡去打擾你們,說了一些使你們感到困惑的話。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 聽(ㄊㄧㄥ) 說(ㄩㄝˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 幾(ㄐㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 攪(ㄍㄠˇ) 擾(ㄖㄠˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,惑(ㄏㄨㄛˋ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 。(有(ㄧㄡˇ) 古(ㄍㄨˇ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 加(ㄐㄧㄚ) :你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 須(ㄒㄩ) 受(ㄕㄡˋ) 割(ㄍㄜ) 禮(ㄌㄧˇ) ,守(ㄕㄡˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 。)其(ㄐㄧ) 實(ㄕˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.
使徒行傳 15:24
|
|
25 |
所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裡去。
【當】所以我們一致決定選派代表,隨我們敬愛的巴拿巴和保羅去你們那裡。
【新】 因此,我們一致同意,選派一些人跟我們親愛的巴拿巴和保羅去見你們,
【現】 所以我們一起商議,大家同意選派代表到你們那裡去。他們要跟我們親愛的朋友巴拿巴和保羅同行;
【呂】 我們就同心合意 定意揀選人﹐差他們 同我們親愛的巴拿巴和保羅 去見你們;
【欽】 所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那?去。
【文】 我儕同心決意選人、遣偕所愛之巴拿巴保羅就爾、
【中】 所以我們一致決定揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裡去;
【漢】 所以我們同心合意地認為要選一些人,派他們陪同我們親愛的巴拿巴和保羅到你們那裡
【簡】 所以我們大家決定選派一些人,隨同我們親愛的朋友巴拿巴和保羅去看你們。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 意(ㄧˋ) ,揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 幾(ㄐㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,差(ㄔㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 巴(ㄅㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 往(ㄨㄤˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul-
使徒行傳 15:25
|
|
26 |
這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
【當】他們二人為我們主耶穌基督的緣故已將生死置之度外。
【新】 這兩個人為了我們主耶穌基督的名,曾經把性命置之度外。
【現】 這兩人曾為著事奉我們的主耶穌基督而不惜冒生命的危險。
【呂】 這兩位是為我主耶穌基督的名 不措捨棄性命的人。
【欽】 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
【文】 皆為我主耶穌基督名而致命者也、
【中】 這二人是為我主耶穌基督的名冒過生命危險的。
【漢】 (這兩個人曾為我們主耶穌基督的名,冒上生命危險)。
【簡】 這兩個親愛的朋友曾經為我們主耶穌基督的名,冒過生命的危險。
【注】這(ㄓㄜˋ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 不(ㄅㄨˊ) 顧(ㄍㄨˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
使徒行傳 15:26
|
|
27 |
我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。
【當】我們選派猶大和西拉兩位代表跟他們一起去,向你們報告我們的決定。
【新】 我們派了猶大和西拉一同去,他們也會親口述說這些事。
【現】 所以我們選派猶大和西拉;他們要當面告訴你們信中所提起的事。
【呂】 我們就差遣猶大和西拉﹐他們要親口報告同樣的事。
【欽】 我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。
【文】 故遣猶大、西拉、彼將口述此事於爾、
【中】 因此我們差了猶大和西拉,要親口訴說這些事;
【漢】 因此,我們差遣了猶大和西拉,他們也要親口告訴你們這些事。
【簡】 我們選出了猶大和西拉。他們將親口向你們證實我們在信上所寫的事情。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 差(ㄔㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 西(ㄒㄧ) 拉(ㄌㄚ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 親(ㄑㄧㄣ) 口(ㄎㄡˇ) 訴(ㄙㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.
使徒行傳 15:27
|
|
28 |
因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上;惟有幾件事是不可少的,
【當】因為聖靈和我們都認為不應把重擔加在你們身上。但請務必注意以下幾件事,
【新】 聖靈和我們都同意,不把別的重擔加在你們身上,然而有幾件事是重要的,
【現】 因為聖靈贊同我們,除了一些必要的規例,不要把其他的重擔加給你們。
【呂】 因為聖靈和我們定意 不把更大(或譯:更多)的重擔放在你們身上﹐只提這些必須作的事:
【欽】 因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上;惟有幾件事是不可少的,
【文】 蓋聖神與我儕、決意不以他任加爾、惟此要者數端、
【中】 因為聖靈和我們定意不將加重的擔子放在你們身上,除了幾件必須的規條:
【漢】 因為聖靈和我們都認為,除了以下幾項必要的事,不把別的重擔放在你們身上:
【簡】 對聖靈和我們來說,除了下列的要求以外,我們似乎不該給你們增加其他的麻煩。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 意(ㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 重(ㄓㄨㄥˋ) 擔(ㄉㄢ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 幾(ㄐㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 事(ㄕˋ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 少(ㄕㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,
【NIV】It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
使徒行傳 15:28
|
|
29 |
就是禁戒祭偶像的物和血,並勒死的牲畜和姦淫。這幾件你們若能自己禁戒不犯就好了。願你們平安!」
【當】要遠避祭拜偶像的事,不可吃血,不可吃勒死的牲畜,不可淫亂。你們一一遵守這些事就好了。祝平安!」
【新】 就是禁戒祭過偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫亂。這些事你們若能保守自己不作,那就好了。祝你們平安!」
【現】 你們不可吃祭過偶像的食物;不可吃血和被勒死的牲畜;也不可有淫亂的行為。你們能夠不犯這幾件就好了。願你們平安!」
【呂】 就是禁吃祭偶像的東西和血 跟勒死的動物(有古卷無此語)﹐又禁戒淫亂(有古卷無此語):(有古卷加:你們不願意人怎樣待你們﹐你們也須禁戒自己 不怎樣待人)這幾件﹐請你們自己禁絕不犯﹐好好地實行。願你們安康!」
【欽】 就是禁戒祭偶像的物和血,並勒死的牲畜和姦淫。這幾件你們若能保守自己不犯就好了。願你們平安!』」
【文】 即戒祭像之物及血、並勒死之牲與淫、爾若戒此、則善矣、願爾平康、○
【中】 就是禁戒祭偶像的肉,和血,並勒死的牲畜,和姦淫;這幾件你們若能禁戒不犯,就一切都好;願你們平安!」
【漢】 就是你們要避開祭過偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫亂。你們若保守自己遠離這些事,那就好了。祝安好!
【簡】 這些要求是:不可吃拜過偶像的食物,不可吃血,不可吃勒死的牲畜的肉,不可姦淫。你們避免這些就可以了。祝你們平安![耶路撒冷教會的]使徒、長老和弟兄謹啟」
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 禁(ㄐㄧㄣ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 勒(ㄌㄟ) 死(ㄙˇ) 的(ㄉㄜ˙) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 姦(ㄐㄧㄢ) 淫(ㄧㄣˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 幾(ㄐㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 禁(ㄐㄧㄣ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 犯(ㄈㄢˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 好(ㄏㄠˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) !」
【NIV】You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.
使徒行傳 15:29
|
|
30 |
他們既奉了差遣,就下安提阿去,聚集眾人,交付書信。
【當】他們奉命下到安提阿,召集眾人,交付書信。
【新】 他們受了差派,下安提阿去,集合了眾人,就把書信交上。
【現】 代表們奉命動身到安提阿去,在那裡召集了全體信徒,把信件交給他們。
【呂】 他們既被差遣﹐就下安提阿﹐聚集了會眾﹐把信遞交給他們。
【欽】 他們既奉了差遣,就下安提阿去,聚集眾人,交付書信。
【文】 彼等奉遣、至安提阿、集眾授書、
【中】 他們既受差遣,就下安提阿去,聚齊眾人,交付書信。
【漢】 這樣,他們既受了差遣,就下到安提阿,聚集會眾,把那信送上。
【簡】 這些人奉派到了安提阿,便聚集教會的信徒,將帶去的信交給他們。
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 既(ㄐㄧˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 安(ㄢ) 提(ㄊㄧˊ) 阿(ㄚ) 去(ㄑㄩˋ) ,聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,交(ㄐㄧㄠ) 付(ㄈㄨˋ) 書(ㄕㄨ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 。
【NIV】So the men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.
使徒行傳 15:30
|
|
31 |
眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。
【當】眾人讀過這封信之後,都因信中勸勉的話而歡喜。
【新】 眾人讀了,因信上的勸勉,就感到欣慰。
【現】 他們宣讀信件的時候,因著信上鼓勵的話而非常欣慰。
【呂】 眾人宣讀了﹐就因著鼓勵的話而歡喜。
【欽】 眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。
【文】 眾讀之、喜其慰、
【中】 眾人誦讀後,因為信上勉勵的話,就歡喜了。
【漢】 眾人唸了那信,因信中勸勉的話,就感到喜樂。
【簡】 他們讀了信上鼓勵他們的話,都很高興。
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 上(ㄕㄤˇ) 安(ㄢ) 慰(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】The people read it and were glad for its encouraging message.
使徒行傳 15:31
|
|
32 |
猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。
【當】猶大和西拉也是先知,他們講了許多勉勵、堅立弟兄姊妹的話。
【新】 猶大和西拉也是先知,說了許多話勸勉弟兄,堅固他們。
【現】 猶大和西拉也是代上帝發言的先知;他們向信徒們說了許多話,激勵他們,堅固他們的信心。
【呂】 猶大和西拉〔他們也是神言傳講師〕 就用許多話鼓勵弟兄﹐堅固他們。
【欽】 猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。
【文】 猶大、西拉、亦先知者、以多言勸兄弟、而堅固之、
【中】 猶大和西拉也是先知,就用長篇的話勸勉堅固了弟兄。
【漢】 猶大和西拉自己也是先知,就用許多的話勸勉眾弟兄,堅固他們。
【簡】 猶大和西拉本身都是先知,對弟兄們說了許多勉勵的話,加強他們的信心。
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 西(ㄒㄧ) 拉(ㄌㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 勉(ㄇㄧㄢˇ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers.
使徒行傳 15:32
|
|
33 |
住了些日子,弟兄們打發他們平平安安的回到差遣他們的人那裡去。(有古卷加:)
【當】住了些日子後,安提阿的弟兄姊妹以平安的祝福為他們送行,讓他們回耶路撒冷覆命。
【新】 住了一段時間,弟兄們就給他們送行,祝一路平安;他們就回到差派他們的人那裡去。
【現】 在那裡住了一些日子後,信徒們就歡送他們,祝他們平安地回去。
【呂】 度了些時候﹐他們就蒙弟兄們祝平安地送行 去見差遣他們的人。(此處有古卷加34節:『但是西拉定意仍然住在那裡』。)
【欽】 住了些日子,弟兄們打發他們平平安安的回到使徒們去。
【文】 居久之、兄弟使之安然歸於遣之者、
【中】 住了些日子,弟兄們就打發他們平平安安的回到差遣他們的人那裡去。
【漢】 兩人住了一段時間,弟兄們才讓他們走,平平安安回到差遣他們的人那裡去。
【簡】 他們在那裡住了一些日子之後,便在弟兄的祝福下離開,回到派遣他們的人那裡。
【注】住(ㄓㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 些(ㄒㄧㄝ) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 回(ㄏㄨㄟˊ) 到(ㄉㄠˋ) 差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。(有(ㄧㄡˇ) 古(ㄍㄨˇ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 加(ㄐㄧㄚ) :)
【NIV】After spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them.
使徒行傳 15:33
|
|
34 |
(惟有西拉定意仍住在那裡。)
【當】但西拉決定留在那 裡。
【新】 (有些抄本在此有第34節:「但西拉認為自己應當在那裡住下來,只有猶大回到耶路撒冷。」)
【現】
【呂】 見徒 15:34
【欽】 惟有西拉定意仍住在那?。
【文】 無此節
【中】 (empty)
【漢】
【簡】 西拉決定留下,沒有回去。
【注】(惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 西(ㄒㄧ) 拉(ㄌㄚ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 意(ㄧˋ) 仍(ㄖㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。)
【NIV】
使徒行傳 15:34
|
|
35 |
但保羅和巴拿巴仍住在安提阿,和許多別人一同教訓人,傳主的道。
【當】保羅和巴拿巴則繼續留在安提阿,與許多人一起教導、傳揚上帝的道。
【新】 保羅和巴拿巴卻住在安提阿,跟許多別的人一同教導,傳講主的道。
【現】 保羅和巴拿巴暫時住在安提阿;他們跟其他好些人一起教導並傳講主的道。
【呂】 保羅和巴拿巴卻暫時住在安提阿﹐同許多別人 教授並傳揚主道的福音。
【欽】 但保羅和巴拿巴仍住在安提阿,和許多別人一同教訓人,傳主的道。
【文】 惟保羅、巴拿巴、仍居安提阿、偕多人訓誨、而宣主道、○
【中】 但保羅和巴拿巴仍留在安提阿,(和許多別人)一同教導,傳主的道。
【漢】 但保羅和巴拿巴住在安提阿,與許多別的人一同教導和傳揚主的道。
【簡】 保羅和巴拿巴仍然住在安提阿,和其他許多人一起教導、傳揚上帝的福音。
【注】但(ㄉㄢˋ) 保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 巴(ㄅㄚ) 仍(ㄖㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 安(ㄢ) 提(ㄊㄧˊ) 阿(ㄚ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,傳(ㄓㄨㄢˋ) 主(ㄓㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.
使徒行傳 15:35
|
|
36 |
過了些日子,保羅對巴拿巴說:「我們可以回到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景況如何。」
【當】過了一些日子,保羅對巴拿巴說:「我們回到曾傳過福音的各城鎮去探望弟兄姊妹吧,好知道他們的情況。」
【新】 過了一些時候,保羅對巴拿巴說:「我們要回到我們傳過主道的各城,探望弟兄們,好知道他們的情形怎麼樣。」
【現】 過了些日子,保羅對巴拿巴說:「讓我們回到從前傳佈主道的各村鎮去,看看信徒們的情況。」
【呂】 過了些日子﹐保羅對巴拿巴說;「我們總要回到從前傳布主道的各城去 看望看望弟兄們。」
【欽】 過了些日子,保羅對巴拿巴說:「我們可以再到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景況如何。」
【文】 越數日、保羅謂巴拿巴曰、我儕且復往昔宣主道諸邑、視兄弟若何、
【中】 過了些日子,保羅對巴拿巴說:「讓我們回到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景況如何。」
【漢】 過了一些日子,保羅對巴拿巴說:「讓我們回到我們曾宣揚主道的各城,看望弟兄們,看看他們現在怎麼樣。」
【簡】 不久,保羅對巴拿巴說:「我們回到以前傳過道的那些城裡,去探訪弟兄們,看他們的情形如何。」
【注】過(ㄍㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 些(ㄒㄧㄝ) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 巴(ㄅㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 到(ㄉㄠˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 宣(ㄒㄩㄢ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 主(ㄓㄨˇ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,看(ㄎㄢ) 望(ㄨㄤˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) 景(ㄧㄥˇ) 況(ㄎㄨㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) 。」
【NIV】Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."
使徒行傳 15:36
|
|
37 |
巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
【當】巴拿巴想要帶約翰·馬可同去,
【新】 巴拿巴有意要帶別號馬可的約翰一同去,
【現】 巴拿巴想帶約翰點馬可一起去,
【呂】 巴拿巴有意思也帶著稱馬可的約翰同行。
【欽】 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
【文】 巴拿巴欲攜稱馬可之約翰偕往、
【中】 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去,
【漢】 巴拿巴想帶那稱為馬可的約翰同去,
【簡】 巴拿巴想帶名字又叫馬可的約翰一起去;
【注】巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 巴(ㄅㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 意(ㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 帶(ㄉㄞˋ) 稱(ㄔㄥ) 呼(ㄏㄨ) 馬(ㄇㄚˇ) 可(ㄎㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 去(ㄑㄩˋ) ;
【NIV】Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
使徒行傳 15:37
|
|
38 |
但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去做工,就以為不可帶他去。
【當】但保羅堅持不帶他同行,因為他在旁非利亞離開了他們,沒有和他們一起做工。
【新】 但保羅認為不應帶他去,因為他從前在旁非利亞離開過他們,不跟他們一起去作工。
【現】 可是保羅不同意;因為前次他不肯留下來跟他們一起工作,在旁非利亞離開了他們。
【呂】 保羅卻以為 把一個曾從旁非利亞離開自己 不知自己同去作工的人 帶著同行 不適當。
【欽】 但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去作工,就以為不可帶他去。
【文】 保羅以為攜之非宜、因其昔在旁非利亞離之而去、不偕往供事也、
【中】 但因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去作工,保羅就堅持不可帶他去。
【漢】 但保羅堅持t認為這個人曾在旁非利亞離棄他們、不跟他們一起工作,不該帶他同去。
【簡】 但馬可從前在旁非利亞的時候,拋下他們,沒有和他們繼續工作下去,所以保羅認為最好不要帶他去。
【注】但(ㄉㄢˋ) 保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 馬(ㄇㄚˇ) 可(ㄎㄜˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 旁(ㄅㄤˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 去(ㄑㄩˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 帶(ㄉㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.
使徒行傳 15:38
|
|
39 |
於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往居比路去;
【當】二人激烈地爭執起來,僵持不下,只好分道揚鑣。巴拿巴和約翰·馬可一同乘船去塞浦路斯。
【新】 他們各持己見,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯去;
【現】 他們兩人為了這件事劇烈地爭執,終於分手。巴拿巴帶著馬可坐船到塞浦路斯去,
【呂】 於是起了爭執﹐甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可啟航 往居比路去;
【欽】 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去;
【文】 遂啟爭端、彼此分離、巴拿巴攜馬可、航海往居比路、
【中】 於是二人起了尖銳的爭論,就彼此分開。巴拿巴帶著馬可坐船往塞浦路斯去;
【漢】 於是兩人起了爭執,終於彼此分手。巴拿巴帶著馬可,乘船往塞浦路斯去。
【簡】 他們兩人的意見不同,便決定分手。巴拿巴帶著馬可,坐船轉往塞浦路斯。
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 起(ㄑㄧˇ) 了(ㄌㄜ˙) 爭(ㄓㄥ) 論(ㄌㄨㄣˊ) ,甚(ㄕㄜˊ) 至(ㄓˋ) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 分(ㄈㄣ) 開(ㄎㄞ) 。巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 巴(ㄅㄚ) 帶(ㄉㄞˋ) 著(ㄓㄠ) 馬(ㄇㄚˇ) 可(ㄎㄜˇ) ,坐(ㄗㄨㄛˋ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 往(ㄨㄤˇ) 居(ㄐㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 路(ㄌㄨˋ) 去(ㄑㄩˋ) ;
【NIV】They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
使徒行傳 15:39
|
|
40 |
保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。
【當】保羅則選了西拉同行,弟兄姊妹把他們交託在主的恩典中。
【新】 保羅卻選了西拉,眾弟兄把他交託在主的恩典中之後,他就出發了。
【現】 保羅卻選擇西拉,蒙信徒們把他們交託在主恩典的眷顧中後,也離開了。
【呂】 保羅卻選擇了西拉而出發﹐蒙弟兄們交託在主的恩典中。
【欽】 保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。
【文】 保羅選西拉同行、諸兄弟以之託於主恩、
【中】 保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄姐妹們把他交託主的恩中。
【漢】 保羅挑了西拉,蒙弟兄們把他交在主的恩典中,就出發了。
【簡】 保羅選擇了西拉,承蒙安提阿的弟兄把他們交託給主照顧之後,也離開了。
【注】保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 西(ㄒㄧ) 拉(ㄌㄚ) ,也(ㄧㄝˇ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) ,蒙(ㄇㄥˊ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 交(ㄐㄧㄠ) 於(ㄨ) 主(ㄓㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.
使徒行傳 15:40
|
|
41 |
他就走遍?利亞、基利家,堅固眾教會。
【當】保羅走遍了敘利亞和基利迦,鞏固當地的各教會。
【新】 他走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
【現】 他走遍了敘利亞和基利家,堅固各地教會弟兄姊妹們的信心。
【呂】 他走遍了敘利亞和基利家﹐使那些教會堅固。
【欽】 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
【文】 乃周行?利亞、基利家、堅諸會焉、
【中】 他就走遍述利亞、基利家,堅固眾教會。
【漢】 他走遍敘利亞和基利家,並堅固眾教會。
【簡】 他經過敘利亞和基利家,鞏固了那些地方的教會。
【注】他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 走(ㄗㄡˇ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) ?() 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 、基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 家(ㄍㄨ) ,堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 。
【NIV】He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
使徒行傳 15:41
|