和合本
於是寫信交付他們,內中說:「使徒和作長老的弟兄們問安提阿、?利亞、基利家外邦眾弟兄的安。

當代聖經譯本
他們帶去的書信這樣說:「安提阿、敘利亞和基利迦的外族弟兄姊妹,你們的弟兄——眾使徒和長老向你們問安!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是寫信給他們帶去,信上說:「使徒和作長老的弟兄們,向安提阿、敘利亞、基利家的外族眾弟兄問安。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們帶去的信這樣寫著:「使徒和作長老的弟兄們問候在安提阿,敘利亞,基利家所有的外邦信徒們!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是寫信交付他們,內中說:「使徒和作長老的弟兄們問安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄的安。

CNET中譯本
於是寫信交付他們,內中說:「使徒和作長老的弟兄們,問安提阿、述利亞、基利家眾外邦弟兄姐妹的安!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以書託之、其書雲、使徒長老兄弟、請安提阿、敘利亞、基利家、異邦之諸兄弟安、

新漢語譯本
託他們的手送信,信上說:使徒和作長老的弟兄們向在安提阿、敘利亞和基利家的外族弟兄們問好!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們寫了一封信,讓這些人帶去。信上說:「安提阿、敘利亞和基利家猶太民族以外的信徒們:大家好!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”