和合本
叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求主。
當代聖經譯本
好叫其餘的百姓, 就是凡歸在我名下的外族人都尋求主。』 這是上帝說的,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
使餘下的人,就是所有稱為我名下的外族人,都尋求主,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這樣,所有其餘的人,我所選召歸向我的外邦人,都要尋求主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求作這些事的主。」
CNET中譯本
叫其餘的人,就是凡召來歸我的外邦人,可以尋求主。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
俾其餘民、及凡奉我名之異邦人尋主、
新漢語譯本
好讓餘下的人,就是所有求告我名的外族人,都尋求主,這是成就這些事的神說的;』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我要使受我懲罰後剩下的以色列百姓,和一切歸在我名下的外族人,都尋求主。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”