和合本
辯論已經多了,彼得就起來,說:「諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
當代聖經譯本
經過許多辯論之後,彼得站起來對大家說:「弟兄們,你們都知道,上帝早已在你們當中揀選我去向外族人傳道,讓他們也可以聽到福音並信主。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
經過了很多的辯論,彼得站起來對他們說:「弟兄們,你們知道,前些時候 神在你們中間揀選了我,使外族人從我的口中聽見福音的道,而且信了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
經過長時間的辯論,彼得站起來,說:「諸位主內朋友,你們知道,上帝早已從你們當中選召了我,要我把福音的信息傳給外邦人,好使他們聽見而相信。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
辯論已經多了,彼得就起來,說:「諸位弟兄,你們知道上帝早已在我們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
CNET中譯本
辯論已經多了,彼得就起來說:「諸位弟兄!你們知道早些時候 神在你們中間揀選了我,叫外邦人從我得聽福音之道,得以相信。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
多所辯論、彼得起、語眾曰、兄弟乎、爾知上帝昔於爾中選我、使異邦人由我口聞福音而信、
新漢語譯本
經過多番爭辯後,彼得站起來,對他們說:「各位弟兄,你們知道前些時候神在你們中間揀選了我,要藉著我的口讓外族人聽見福音的道,並且相信。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
經過冗長的討論之後,彼得站起來對其他使徒和長老說:「弟兄們,你們知道,前些時候上帝從你們當中選出我來,好讓猶太民族以外的人可以從我的嘴裡聽到福音,而且相信。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”