和合本
惟有幾個信徒、是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」

當代聖經譯本
有幾個信了主的法利賽人站起來說:「外族的信徒必須接受割禮,而且還要遵守摩西的律法。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而有幾個法利賽派的信徒站起來,說:「我們必須給外族人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是有些法利賽派的信徒站起來說:「外邦人必須接受割禮,也必須遵守摩西的法律。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟有幾個信徒、是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」

CNET中譯本
惟有幾個信徒是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,並吩咐他們遵守摩西的律法。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有法利賽黨信者數人、起而言曰、必為之行割、且命守摩西之例、○

新漢語譯本
但有些法利賽教派的信徒起來,說:「必須給外族人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聽眾中有些人在還沒信主以前,是屬於猶太教法利賽宗的。那些人站起來說:「外族人一定要接受割禮,也必須遵守摩西法律。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”