和合本
有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:「你們若不按摩西的規條受割禮,不能得救。」

當代聖經譯本
有幾個從猶太下來的人教導弟兄們說:「你們若不照著摩西的規條接受割禮,就不能得救。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有幾個人從猶太下來,教導弟兄們說:「你們若不照摩西的規例受割禮,就不能得救。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有些人從猶太來到安提阿,開始教導信徒們說:「除非你們遵照摩西的法律接受割禮,你們不能得救。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:「你們若不按摩西的規條受割禮,不能得救。」

CNET中譯本
有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:「你們若不按摩西的規條受割禮,就不能得救。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有數人來自猶太、訓諸兄弟曰、苟不依摩西例受割、不能得救也、

新漢語譯本
有些人從猶太下來,弟兄們說:「你們若不按照摩西的規條受割禮,就不能得救。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一些人從猶太來到安提阿,教導弟兄說:「你們如果不照摩西法律所定的規矩經過割禮,就不能得救。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”