和合本
但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去做工,就以為不可帶他去。

當代聖經譯本
但保羅堅持不帶他同行,因為他在旁非利亞離開了他們,沒有和他們一起做工。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但保羅認為不應帶他去,因為他從前在旁非利亞離開過他們,不跟他們一起去作工。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是保羅不同意;因為前次他不肯留下來跟他們一起工作,在旁非利亞離開了他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去作工,就以為不可帶他去。

CNET中譯本
但因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去作工,保羅就堅持不可帶他去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
保羅以為攜之非宜、因其昔在旁非利亞離之而去、不偕往供事也、

新漢語譯本
但保羅堅持t認為這個人曾在旁非利亞離棄他們、不跟他們一起工作,不該帶他同去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但馬可從前在旁非利亞的時候,拋下他們,沒有和他們繼續工作下去,所以保羅認為最好不要帶他去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”