和合本
住了些日子,弟兄們打發他們平平安安的回到差遣他們的人那裡去。(有古卷加:)

當代聖經譯本
住了些日子後,安提阿的弟兄姊妹以平安的祝福為他們送行,讓他們回耶路撒冷覆命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
住了一段時間,弟兄們就給他們送行,祝一路平安;他們就回到差派他們的人那裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那裡住了一些日子後,信徒們就歡送他們,祝他們平安地回去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
住了些日子,弟兄們打發他們平平安安的回到使徒們去。

CNET中譯本
住了些日子,弟兄們就打發他們平平安安的回到差遣他們的人那裡去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
居久之、兄弟使之安然歸於遣之者、

新漢語譯本
兩人住了一段時間,弟兄們才讓他們走,平平安安回到差遣他們的人那裡去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們在那裡住了一些日子之後,便在弟兄的祝福下離開,回到派遣他們的人那裡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”