和合本
那時,使徒和長老並全教會定意從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴同往安提阿去;所揀選的就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉。這兩個人在弟兄中是作首領的。
當代聖經譯本
最後,使徒、長老和全教會都決定從他們當中選派代表,隨保羅和巴拿巴去安提阿。他們選了別號巴撒巴的猶大和西拉,這兩位都是教會的領袖。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
當時,使徒、長老和全教會都認為好,就從他們中間選出人來,差他們和保羅、巴拿巴一同到安提阿去,所選的就是別號巴撒巴的猶大和西拉,他們是弟兄中的領袖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這時候,使徒和長老們以及全教會決定要推選代表,派他們跟保羅,巴拿巴一道去安提阿。他們選出別號巴撒巴的猶大和西拉。這兩個人一向為信徒們所尊重。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時,使徒和長老並全教會定意從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴同往安提阿去;所揀選的就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉。這兩個人在弟兄中是作首領的。
CNET中譯本
然後,使徒和長老並全教會,決定從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴,同往安提阿去;所揀選的,就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉,這兩個人在弟兄中是作首領的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
時、使徒長老與會眾、決意於其中選人、偕保羅巴拿巴往安提阿、即選稱巴撒巴之猶大、及西拉、乃兄弟中之尊者、
新漢語譯本
那時,使徒和長老並全教會,都認為要從他們當中揀選人,派他們同保羅和巴拿巴到安提阿去。於是他們派那稱為巴撒巴的猶大,還有西拉(這兩人都是弟兄中的領袖),
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
後來使徒、長老、和全教會的人決定選派一些自己的人,隨同保羅和巴拿巴一起前往安提阿。他們選出了信徒中的領袖猶大(又叫巴撒巴)和西拉。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”