和合本
於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往居比路去;
當代聖經譯本
二人激烈地爭執起來,僵持不下,只好分道揚鑣。巴拿巴和約翰·馬可一同乘船去塞浦路斯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們各持己見,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯去;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們兩人為了這件事劇烈地爭執,終於分手。巴拿巴帶著馬可坐船到塞浦路斯去,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去;
CNET中譯本
於是二人起了尖銳的爭論,就彼此分開。巴拿巴帶著馬可坐船往塞浦路斯去;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂啟爭端、彼此分離、巴拿巴攜馬可、航海往居比路、
新漢語譯本
於是兩人起了爭執,終於彼此分手。巴拿巴帶著馬可,乘船往塞浦路斯去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們兩人的意見不同,便決定分手。巴拿巴帶著馬可,坐船轉往塞浦路斯。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”