和合本
眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。
當代聖經譯本
眾人讀過這封信之後,都因信中勸勉的話而歡喜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾人讀了,因信上的勸勉,就感到欣慰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們宣讀信件的時候,因著信上鼓勵的話而非常欣慰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。
CNET中譯本
眾人誦讀後,因為信上勉勵的話,就歡喜了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾讀之、喜其慰、
新漢語譯本
眾人唸了那信,因信中勸勉的話,就感到喜樂。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們讀了信上鼓勵他們的話,都很高興。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”