和合本
又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。

當代聖經譯本
上帝對他們和我們一視同仁,祂因他們的信心而潔淨了他們的心靈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
而且他待他們和我們沒有分別,因為藉著信,他潔淨了他們的心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在我們和他們之間,上帝不做任何區別,卻因為他們信而潔淨了他們的心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。

CNET中譯本
又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
賜以聖神、如賜我然、無分彼此、以信潔其心、

新漢語譯本
藉著信,他潔淨了他們的心,他們和我們之間並沒有甚麼分別。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他不分我們、他們,完全一視同仁;因為外族人只要信了,他就藉著信使他們的心潔淨起來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”