|
1 |
回答柔和,使怒消退;言語暴戾,觸動怒氣。
【當】溫和的回答平息怒氣, 粗暴的言詞激起憤怒。
【新】 柔和的回答使烈怒消退,暴戾的話激動怒氣。
【現】 溫和的回答平息怒氣;粗暴的言語激起忿怒。
【呂】 柔和的回答使烈怒消退;傷人的話語能激起忿怒。
【欽】 回答柔和,使怒消退;言語暴戾,觸動怒氣。
【文】 溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
【中】 回答柔和,使怒消退;言語暴戾,觸動怒氣。
【漢】
【簡】
【注】回(ㄏㄨㄟˊ) 答(ㄉㄚ) 柔(ㄖㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) ,使(ㄕˇ) 怒(ㄋㄨˋ) 消(ㄒㄧㄠ) 退(ㄊㄨㄟˋ) ;言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 暴(ㄅㄠˋ) 戾(ㄌㄧˋ) ,觸(ㄔㄨˋ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 。
【NIV】A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
箴言 15:1
|
|
2 |
智慧人的舌善發知識;愚昧人的口吐出愚昧。
【當】智者的舌頭傳揚知識, 愚人的嘴巴吐露愚昧。
【新】 智慧人的舌頭闡揚知識;愚昧人的口發出愚妄。
【現】 明智人開口引發智慧;愚昧人發言都是廢話。
【呂】 智慧人的舌頭滴下知識(傳統:使知識美好);愚頑人的口吐出愚妄。
【欽】 智慧人的舌善發知識;愚昧人的口吐出愚昧。
【文】 智者之舌、善宣知識、蠢者之口、乃吐愚頑、
【中】 智慧人的舌,善待知識;愚昧人的口,吐出愚昧。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 善(ㄕㄢˋ) 發(ㄈㄚ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) ;愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 吐(ㄊㄨˇ) 出(ㄔㄨ) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 。
【NIV】The tongue of the wise adorns knowledge, but the mouth of the fool gushes folly.
箴言 15:2
|
|
3 |
耶和華的眼目無處不在;惡人善人,他都鑒察。
【當】耶和華的眼目無所不在, 善人和惡人都被祂鑒察。
【新】 耶和華的眼目無所不在;壞人好人他都鑒察。
【現】 上主的眼睛明察秋毫;行為好壞,他都鑒察。
【呂】 永恆主的眼目無所不在;壞人好人他都鑒察。
【欽】 耶和華的眼目無處不在;惡人善人,他都鑒察。
【文】 耶和華目視萬方、鑑觀善惡、
【中】 耶和華的眼目,無處不在,惡人善人,他都鑒察。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 目(ㄇㄨˋ) 無(ㄨˊ) 處(ㄔㄨˇ) 不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 善(ㄕㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 都(ㄉㄡ) 鑒(ㄐㄧㄢˋ) 察(ㄔㄚˊ) 。
【NIV】The eyes of the Lord are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.
箴言 15:3
|
|
4 |
溫良的舌是生命樹;乖謬的嘴使人心碎。
【當】溫和的言詞帶來生命, 乖謬的話語傷透人心。
【新】 說安慰話的舌頭是生命樹;奸惡的舌頭使人心碎。
【現】 溫和的言語充滿生機;歪曲的口舌使人喪志。
【呂】 溫良的口舌是生命樹;在那上頭乖戾的 能使人心(原文:靈)碎。
【欽】 溫良的舌是生命樹;乖謬的嘴使人心碎。
【文】 溫良之舌、乃生命之樹、乖謬之詞、乃摧折人心、
【中】 醫治之言如生命樹;乖謬的話拆斷心靈。
【漢】
【簡】
【注】溫(ㄨㄣ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 是(ㄕˋ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 樹(ㄕㄨˋ) ;乖(ㄍㄨㄞ) 謬(ㄇㄧㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 。
【NIV】The soothing tongue is a tree of life, but a perverse tongue crushes the spirit.
箴言 15:4
|
|
5 |
愚妄人藐視父親的管教;領受責備的,得著見識。
【當】愚人蔑視父親的管教, 接受責備的才算明智。
【新】 愚妄人藐視父親的管教;看重責備的是精明的人。
【現】 愚拙人藐視父親的訓誨;精明人接受父親的管教。
【呂】 愚妄人藐視父親的管教;注意受勸責的乃是精明。
【欽】 愚妄人藐視父親的管教;領受責備的,得著見識。
【文】 輕視父訓者為愚人、順承斥責者得智慧、
【中】 愚妄人藐視父親的管教;領受責備的,顯出見識。
【漢】
【簡】
【注】愚(ㄩˊ) 妄(ㄨㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 藐(ㄇㄧㄠˇ) 視(ㄕˋ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 管(ㄍㄨㄢˇ) 教(ㄐㄧㄠ) ;領(ㄌㄧㄥˇ) 受(ㄕㄡˋ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,得(ㄉㄜ˙) 著(ㄓㄠ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 識(ㄓˋ) 。
【NIV】A fool spurns a parent's discipline, but whoever heeds correction shows prudence.
箴言 15:5
|
|
6 |
義人家中多有財寶;惡人得利反受擾害。
【當】義人家中財富充足, 惡人得利惹來禍患。
【新】 義人家中財寶豐富;惡人的收入卻帶來擾害。
【現】 正直人家產豐富;邪惡人的結局是禍患。
【呂】 義人家中(『中』字係由下行移此。參他古米)多有貲財;惡人的進項(傳統此處原有個『中』字﹐今據九古卷參他古米移上行譯之)總會被截斷(傳統:搞壞)。
【欽】 義人家中多有財寶;惡人得利反受擾害。
【文】 義者之家、多藏貨財、惡者所入、內寓煩擾、
【中】 義人家中,多有財寶;惡人得利,反受擾害。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 家(ㄍㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) 有(ㄧㄡˇ) 財(ㄘㄞˊ) 寶(ㄅㄠˇ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 反(ㄈㄢˇ) 受(ㄕㄡˋ) 擾(ㄖㄠˇ) 害(ㄏㄞˋ) 。
【NIV】The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings ruin.
箴言 15:6
|
|
7 |
智慧人的嘴播揚知識;愚昧人的心並不如此。
【當】智者的嘴傳揚知識, 愚人的心並非如此。
【新】 智慧人的嘴唇散播知識;愚昧人的心並不是這樣。
【現】 明智人傳播知識;愚妄人無能為力。
【呂】 智慧人的嘴脣散播著知識;愚頑人的心並不明理(傳統:並不如此)。
【欽】 智慧人的嘴播揚知識;愚昧人的心並不如此。
【文】 智者之口、播揚知識、愚者之心、出發不義、
【中】 智慧人的嘴,播揚知識,愚昧人的心卻不如此。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 播(ㄅㄛ) 揚(ㄧㄤˊ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) ;愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。
【NIV】The lips of the wise spread knowledge, but the hearts of fools are not upright.
箴言 15:7
|
|
8 |
惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,為他所喜悅。
【當】耶和華憎恨惡人的祭物, 悅納正直人的祈禱。
【新】 惡人的祭物是耶和華厭惡的;正直人的禱告卻是他所喜悅的。
【現】 上主悅納義人的禱告;他厭惡邪惡人的祭物。
【呂】 惡人的祭物 永恆主所厭惡;正直人的祈禱 上帝所喜悅。
【欽】 惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,為他所喜悅。
【文】 惡者之祭、為耶和華所惡、正人之祈、為其所悅、
【中】 惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,為他所喜悅。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) ;正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) 祈(ㄑㄧˊ) 禱(ㄉㄠˇ) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 。
【NIV】The Lord detests the sacrifice of the wicked, but the prayer of the upright pleases him.
箴言 15:8
|
|
9 |
惡人的道路,為耶和華所憎惡;追求公義的,為他所喜愛。
【當】耶和華憎恨惡人的行徑, 喜愛追求公義的人。
【新】 惡人的道路是耶和華厭惡的;追求公義的人卻是他所愛的。
【現】 上主憎恨邪惡人的道路;他喜愛追求正義的人。
【呂】 惡人所行的是永恆主所厭惡;追求公義的人帝卻喜愛。
【欽】 惡人的道路,為耶和華所憎惡;追求公義的,為他所喜愛。
【文】 惡者之道、為耶和華所惡、從義之人、為其所愛、
【中】 惡人的道路,為耶和華所憎惡;追求公義的,為他所喜愛。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) ;追(ㄓㄨㄟ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 。
【NIV】The Lord detests the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness.
箴言 15:9
|
|
10 |
捨棄正路的,必受嚴刑;恨惡責備的,必致死亡。
【當】背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。
【新】 離棄正路的必受嚴厲的管教;恨惡責備的必致死亡。
【現】 為非作歹,將受嚴刑;拒絕規勸,必然死亡。
【呂】 捨棄正路的必受嚴厲的懲罰;恨惡勸責的必致早死。
【欽】 捨棄正路的,必受嚴刑;恨惡責備的,必致死亡。
【文】 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
【中】 捨棄正路的,必受嚴刑;恨惡責備的,必致死亡。
【漢】
【簡】
【注】捨(ㄕㄜˇ) 棄(ㄑㄧˋ) 正(ㄓㄥ) 路(ㄌㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 受(ㄕㄡˋ) 嚴(ㄧㄢˊ) 刑(ㄒㄧㄥˊ) ;恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 致(ㄓˋ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.
箴言 15:10
|
|
11 |
陰間和滅亡尚在耶和華眼前,何況世人的心呢?
【當】陰間和冥府在耶和華面前尚且無法隱藏, 何況世人的心思呢!
【新】 陰間和滅亡展露在耶和華面前,何況世人的心呢?
【現】 陰間和冥府尚且在上主的鑒察下;凡人的思想怎能向他隱瞞?
【呂】 陰間和滅亡處(原文:亞巴頓)尚且在永恆主面前﹐何況世人的心呢?
【欽】 地獄和滅亡,尚在耶和華眼前,何況世人的心呢。
【文】 陰府死域、耶和華且洞鑑之、況世人之心乎、
【中】 陰間和滅亡,尚在耶和華眼前,何況世人的心!
【漢】
【簡】
【注】陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 尚(ㄕㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,何(ㄏㄜˊ) 況(ㄎㄨㄤˋ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Death and Destruction lie open before the Lord- how much more do human hearts!
箴言 15:11
|
|
12 |
褻慢人不愛受責備;他也不就近智慧人。
【當】嘲諷者不愛聽責備, 也不願請教智者。
【新】 好譏笑人的不喜愛責備他的人,也不到智慧人那裡去。
【現】 狂傲人不受規勸;他不向明智人求教。
【呂】 褻慢人不愛勸責他的;他不去找智慧人(七十字作:不去跟智慧人在一起)。
【欽】 褻慢人不愛受責備;他也不就近智慧人。
【文】 侮慢者不悅斥責、不就智人、
【中】 褻慢人不愛責備者,他也不就近智慧人。
【漢】
【簡】
【注】褻(ㄒㄧㄝˋ) 慢(ㄇㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 愛(ㄞˋ) 受(ㄕㄡˋ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) ;他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Mockers resent correction, so they avoid the wise.
箴言 15:12
|
|
13 |
心中喜樂,面帶笑容;心裡憂愁,靈被損傷。
【當】心中喜樂,容光煥發; 心裡悲傷,精神頹喪。
【新】 喜樂的心使人臉上容光煥發;心中愁苦使人精神頹喪。
【現】 喜樂的人面帶笑容;悲愁的人神情頹喪。
【呂】 喜樂的心能使臉面有光彩;由於心裡的憂傷 心靈就頹喪。
【欽】 心中喜樂,面帶笑容;心?憂愁,靈被損傷。
【文】 心樂則顏歡、心憂則神敗、
【中】 心中喜樂,面帶笑容;心裡憂愁,靈被損傷。
【漢】
【簡】
【注】心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ,面(ㄇㄧㄢˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 笑(ㄒㄧㄠˋ) 容(ㄖㄨㄥˊ) ;心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 憂(ㄧㄡ) 愁(ㄔㄡˊ) ,靈(ㄌㄧㄥˊ) 被(ㄅㄟˋ) 損(ㄙㄨㄣˇ) 傷(ㄕㄤ) 。
【NIV】A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
箴言 15:13
|
|
14 |
聰明人心求知識;愚昧人口吃愚昧。
【當】哲士渴慕知識, 愚人安於愚昧。
【新】 聰明人的心尋求知識,愚昧人的口只吃愚妄。
【現】 聰明人求知心切;愚蠢人安於無知。
【呂】 明達人的心尋求知識;愚頑人的口拿愚妄做糧食。
【欽】 聰明人心求知識;愚昧人口吃愚昧。
【文】 達人之心求知識、蠢者之口嗜愚頑、
【中】 聰明人尋求知識;愚昧人口吃愚昧。
【漢】
【簡】
【注】聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) ;愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 。
【NIV】The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.
箴言 15:14
|
|
15 |
困苦人的日子都是愁苦;心中歡暢的,常享豐筵。
【當】困苦人天天受煎熬, 樂觀者常常有喜樂。
【新】 困苦人的日子儘是艱難;心中暢快的好像常享豐筵。
【現】 苦惱的人日子難捱;達觀的人常懷喜樂。
【呂】 困苦人的日子都是困難;心裡高興 乃不斷的筵席。
【欽】 困苦人的日子都是愁苦;心中歡暢的,常享豐筵。
【文】 遭困苦者、日處逆境、有歡心者、恆飫珍饈、
【中】 困苦人的日子都是愁苦;但心中歡暢的,常享豐筵。
【漢】
【簡】
【注】困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 愁(ㄔㄡˊ) 苦(ㄎㄨˇ) ;心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 歡(ㄏㄨㄢ) 暢(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,常(ㄔㄤˊ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 豐(ㄈㄥ) 筵(ㄧㄢˊ) 。
【NIV】All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast.
箴言 15:15
|
|
16 |
少有財寶,敬畏耶和華,強如多有財寶,煩亂不安。
【當】財物雖少但敬畏耶和華, 勝過家財萬貫卻充滿煩惱。
【新】 財物雖少而敬畏耶和華,勝過財物豐富卻煩惱不安。
【現】 寧願窮困而敬畏上主,勝過富有而諸多煩惱。
【呂】 少所有而敬畏永恆主 勝過許多財寶 而有煩亂於其中。
【欽】 少有財寶,敬畏耶和華,強如多有財寶,煩亂不安。
【文】 少有而寅畏耶和華、愈於多財而煩擾、
【中】 少有財寶,敬畏耶和華,強如多有財寶,煩亂不安。
【漢】
【簡】
【注】少(ㄕㄠˇ) 有(ㄧㄡˇ) 財(ㄘㄞˊ) 寶(ㄅㄠˇ) ,敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,強(ㄐㄧㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 有(ㄧㄡˇ) 財(ㄘㄞˊ) 寶(ㄅㄠˇ) ,煩(ㄈㄢˊ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 不(ㄅㄨˊ) 安(ㄢ) 。
【NIV】Better a little with the fear of the Lord than great wealth with turmoil.
箴言 15:16
|
|
17 |
吃素菜,彼此相愛,強如吃肥牛,彼此相恨。
【當】粗茶淡飯但彼此相愛, 勝過美酒佳餚卻互相憎恨。
【新】 吃素菜而彼此相愛,勝過吃肥牛卻彼此憎恨。
【現】 素菜淡飯而彼此相愛,勝過酒肉滿桌而彼此相恨。
【呂】 一分青菜而有相愛﹐勝過一隻肥牛 而有相恨於其中。
【欽】 吃素菜,彼此相愛,強如吃肥牛,彼此相恨。
【文】 茹菜蔬而相愛、愈於食太牢而相憾、
【中】 吃素菜,彼此相愛,強如吃肥牛,彼此相恨。
【漢】
【簡】
【注】吃(ㄐㄧˊ) 素(ㄙㄨˋ) 菜(ㄘㄞˋ) ,彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 愛(ㄞˋ) ,強(ㄐㄧㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 肥(ㄈㄟˊ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) ,彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 恨(ㄏㄣˋ) 。
【NIV】Better a small serving of vegetables with love than a fattened calf with hatred.
箴言 15:17
|
|
18 |
暴怒的人挑啟爭端;忍怒的人止息分爭。
【當】脾氣暴躁,惹起爭端; 忍耐克制,平息糾紛。
【新】 脾氣暴烈的人常引起紛爭;不輕易動怒的可平息爭執。
【現】 脾氣急躁,招惹紛爭;性情容忍,培植和平。
【呂】 愛發烈怒的人能惹起紛爭;不輕易發怒的 會平息吵鬧。
【欽】 暴怒的人挑啟爭端;忍怒的人止息紛爭。
【文】 暴怒者啟爭端、忍怒者息爭競、
【中】 暴怒的人,挑啟爭端;忍怒的人,止息紛爭。
【漢】
【簡】
【注】暴(ㄅㄠˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 挑(ㄊㄧㄠ) 啟(ㄑㄧˇ) 爭(ㄓㄥ) 端(ㄉㄨㄢ) ;忍(ㄖㄣˇ) 怒(ㄋㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 止(ㄓˇ) 息(ㄒㄧˊ) 分(ㄈㄣ) 爭(ㄓㄥ) 。
【NIV】A hot-tempered person stirs up conflict, but the one who is patient calms a quarrel.
箴言 15:18
|
|
19 |
懶惰人的道像荊棘的籬笆;正直人的路是平坦的大道。
【當】懶惰人的路佈滿荊棘, 正直人的道平坦寬闊。
【新】 懶惰人的道路好像荊棘籬笆;正直人的路徑是平坦的大道。
【現】 懶惰人遍地荊棘;誠實人海闊天空。
【呂】 懶惰人的道路攔滿著荊棘(傳統:像荊棘的籬笆);殷勤人(傳統:正直人)的路徑是康莊大道。
【欽】 懶惰人的道像荊棘的籬笆;義人的路是平坦的大道。
【文】 惰者之途、如環棘籬、正人之路、成為達道、
【中】 懶惰人的道,像荊棘的籬笆;正直人的路,是平坦的大道。
【漢】
【簡】
【注】懶(ㄌㄢˇ) 惰(ㄉㄨㄛˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 荊(ㄐㄧㄥ) 棘(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 籬(ㄌㄧˊ) 笆(ㄅㄚ) ;正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 是(ㄕˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 坦(ㄊㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
箴言 15:19
|
|
20 |
智慧子使父親喜樂;愚昧人藐視母親。
【當】智慧之子使父親歡喜, 愚昧的人卻藐視母親。
【新】 智慧的兒子使父親快樂;愚昧人卻藐視自己的母親。
【現】 明智的兒子使父親欣慰;愚拙的兒子藐視母親。
【呂】 有智慧的兒子使父親喜樂;愚頑之人藐視母親。
【欽】 智慧子使父親喜樂;愚昧人藐視母親。
【文】 智子悅父、蠢人輕母、
【中】 智慧子使父親喜樂;愚昧人藐視母親。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 子(ㄗ˙) 使(ㄕˇ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ;愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 藐(ㄇㄧㄠˇ) 視(ㄕˋ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 。
【NIV】A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
箴言 15:20
|
|
21 |
無知的人以愚妄為樂;聰明的人按正直而行。
【當】無知者以愚昧為樂, 明哲人遵循正道。
【新】 無知的人以愚妄為樂;聰明人卻行事正直。
【現】 無知的人以愚拙為樂;明智的人依正直行事。
【呂】 全無心思的人以愚妄為喜樂;明哲的人爽直直行事。
【欽】 無知的人以愚妄為樂;聰明的人按正直而行。
【文】 無知者以愚為樂、明哲者直道而行、
【中】 無知的人以愚妄為樂;聰明的人按正直而行。
【漢】
【簡】
【注】無(ㄨˊ) 知(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 愚(ㄩˊ) 妄(ㄨㄤˋ) 為(ㄨㄟˊ) 樂(ㄧㄠˋ) ;聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 按(ㄢˋ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】Folly brings joy to one who has no sense, but whoever has understanding keeps a straight course.
箴言 15:21
|
|
22 |
不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀乃成。
【當】獨斷專行,計劃失敗; 集思廣益,事無不成。
【新】 不經商議,計劃必定失敗;謀士眾多,計劃就可成功。
【現】 集思廣益,事必有成;不加籌劃,事必失敗。
【呂】 不經商議 所謀的必失敗;謀士眾多 計劃乃立得成。
【欽】 不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀乃成。
【文】 無同謀、計不就、多議士、則必成、
【中】 沒有謀略,計劃失敗;謀士眾多,所謀乃成。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 商(ㄕㄤ) 議(ㄧˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 謀(ㄇㄡˊ) 無(ㄨˊ) 效(ㄒㄧㄠˋ) ;謀(ㄇㄡˊ) 士(ㄕˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 多(ㄉㄨㄛ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 謀(ㄇㄡˊ) 乃(ㄋㄞˇ) 成(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
箴言 15:22
|
|
23 |
口善應對,自覺喜樂;話合其時,何等美好。
【當】應對得體,心中愉快; 言語合宜,何等美好!
【新】 應對得當,自己也覺喜樂;合時的話,多麼美好!
【現】 發言中肯何等喜樂;說話合宜多麼佳美。
【呂】 由於口中之善應對 人可得喜樂;合乎其時的話 何等的美好阿!
【欽】 口善應對,自覺喜樂;話合其時,何等美好。
【文】 應對得當、自覺歡欣、言語適時、何其嘉美、
【中】 口善應對,自覺喜樂,話合其時,何等美好!
【漢】
【簡】
【注】口(ㄎㄡˇ) 善(ㄕㄢˋ) 應(ㄧㄥ) 對(ㄉㄨㄟˋ) ,自(ㄗˋ) 覺(ㄐㄩㄝˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ;話(ㄏㄨㄚˋ) 合(ㄏㄜˊ) 其(ㄐㄧ) 時(ㄕˊ) ,何(ㄏㄜˊ) 等(ㄉㄥˇ) 美(ㄇㄟˇ) 好(ㄏㄠˇ) 。
【NIV】A person finds joy in giving an apt reply- and how good is a timely word!
箴言 15:23
|
|
24 |
智慧人從生命的道上升,使他遠離在下的陰間。
【當】智者循生命之路上升, 以免墜入陰間。
【新】 生命之路領明慧人向上,因此他可以離開在下面的陰間。
【現】 明智人走上生命道路,遠離墜入陰間的途徑。
【呂】 明智人的路徑是上升 到真生命的﹐故此他能躲避到下面的陰間之路。
【欽】 智慧人從生命的道上升,使他遠離在下的地獄。
【文】 智者由生命之道而上達、致遠在下之陰府、
【中】 智慧人從生命的道上升,使他遠離在下的陰間。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 上(ㄕㄤˇ) 升(ㄕㄥ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 遠(ㄩㄢˇ) 離(ㄌㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) 。
【NIV】The path of life leads upward for the prudent to keep them from going down to the realm of the dead.
箴言 15:24
|
|
25 |
耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。
【當】耶和華拆毀傲慢人的房屋, 祂使寡婦的地界完整無損。
【新】 耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。
【現】 上主要拆毀狂傲人的房屋;他要保護寡婦的家業。
【呂】 驕傲人的家永恆主必扯毀;寡婦的地界主卻要立定。
【欽】 耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。
【文】 耶和華傾驕人之家、立嫠婦之界、
【中】 耶和華拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 拆(ㄔㄞ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 立(ㄌㄧˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 寡(ㄍㄨㄚˇ) 婦(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 。
【NIV】The Lord tears down the house of the proud, but he sets the widow's boundary stones in place.
箴言 15:25
|
|
26 |
惡謀為耶和華所憎惡;良言乃為純淨。
【當】耶和華憎恨惡人的意念, 喜愛純潔的言語。
【新】 邪惡的思想是耶和華厭惡的;恩慈的話卻是純淨的。
【現】 上主憎恨邪惡的思想;他卻悅納純潔的言語。
【呂】 邪惡的計謀 永恆主所厭惡;純潔的真言 上帝所喜悅乃為純淨(傳統:可喜悅的真言是純潔的)。
【欽】 惡人的思念為耶和華所憎惡;清潔人的言語乃為良言。
【文】 惡謀為耶和華所惡、良言純潔可愛、
【中】 惡謀為耶和華所憎惡;良言乃為純淨。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 謀(ㄇㄡˊ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) ;良(ㄌㄧㄤˊ) 言(ㄧㄢˊ) 乃(ㄋㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 純(ㄔㄨㄣˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 。
【NIV】The Lord detests the thoughts of the wicked, but gracious words are pure in his sight.
箴言 15:26
|
|
27 |
貪戀財利的,擾害己家;恨惡賄賂的,必得存活。
【當】貪愛財富,自害己家; 厭惡賄賂,安然存活。
【新】 貪愛不義之財的禍害自己的家;恨惡賄賂的必可以存活。
【現】 貪圖不義之財,危害家室;拒絕賄賂,得享長壽。
【呂】 貪圖不義之財的 把自己的家搞壞;恨惡賄賂禮的 必得以活著。
【欽】 貪戀財利的,擾害己家;恨惡賄賂的,必得存活。
【文】 貪貨財者擾己家、惡賄賂者得生存、
【中】 貪戀財利的,擾害己家;恨惡賄賂的,必得存活。
【漢】
【簡】
【注】貪(ㄊㄢ) 戀(ㄌㄧㄢˋ) 財(ㄘㄞˊ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,擾(ㄖㄠˇ) 害(ㄏㄞˋ) 己(ㄐㄧˇ) 家(ㄍㄨ) ;恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 賄(ㄏㄨㄟˇ) 賂(ㄌㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 存(ㄘㄨㄣˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 。
【NIV】The greedy bring ruin to their households, but the one who hates bribes will live.
箴言 15:27
|
|
28 |
義人的心,思量如何回答;惡人的口吐出惡言。
【當】義人三思而後答, 惡人張口吐惡言。
【新】 義人的心思想怎樣回答;惡人的口發出惡言。
【現】 正直人三思而後回答;邪惡人口吐惡言而惹禍。
【呂】 義人的心 思量了纔應對;惡人的口吐出壞話。
【欽】 義人的心,思量如何回答;惡人的口吐出惡言。
【文】 義者應對、心先思維、惡者之口、直吐邪慝、
【中】 義人的心,思量如何回答;惡人的口,傾出惡言。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,思(ㄙ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 答(ㄉㄚ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 吐(ㄊㄨˇ) 出(ㄔㄨ) 惡(ㄨ) 言(ㄧㄢˊ) 。
【NIV】The heart of the righteous weighs its answers, but the mouth of the wicked gushes evil.
箴言 15:28
|
|
29 |
耶和華遠離惡人,卻聽義人的禱告。
【當】耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
【新】 耶和華遠離惡人,卻垂聽義人的禱告。
【現】 上主垂聽正直人的禱告;他不理會邪惡人。
【呂】 永恆主跟惡人 離開很遠;義人的禱告他卻要聽。
【欽】 耶和華遠離惡人,卻聽義人的禱告。
【文】 耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
【中】 耶和華遠離惡人,卻聽義人的禱告。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 遠(ㄩㄢˇ) 離(ㄌㄧˊ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) 。
【NIV】The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
箴言 15:29
|
|
30 |
眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。
【當】笑顏令人心喜, 喜訊滋潤骨頭。
【新】 眼中的光采使人心快樂;好消息使骨頭滋潤。
【現】 笑逐顏開使人喜樂;喜訊使人心曠神怡。
【呂】 垂青之眼使人心喜樂;好消息使骨頭滋潤。
【欽】 眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。
【文】 目光悅人心、嘉音健骸骨、
【中】 亮前景,使心喜樂;好信息,使體健康。
【漢】
【簡】
【注】眼(ㄧㄢˇ) 有(ㄧㄡˇ) 光(ㄍㄨㄤ) ,使(ㄕˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ;好(ㄏㄠˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 息(ㄒㄧˊ) ,使(ㄕˇ) 骨(ㄍㄨˊ) 滋(ㄗ) 潤(ㄖㄨㄣˋ) 。
【NIV】Light in a messenger's eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
箴言 15:30
|
|
31 |
聽從生命責備的,必常在智慧人中。
【當】傾聽生命的訓誡, 使人與智者同列。
【新】 聽從有關生命之責備的,必住在智慧人中間。
【現】 留心規勸的話就是明智。
【呂】 耳朵聽賜生命之勸責的 必居於智慧人中間。
【欽】 聽從生命責備的,必常在智慧人中。
【文】 聽致生之斥責、必與智者偕居、
【中】 聽從引進生命的責備者,必安逸在智慧人中。
【漢】
【簡】
【注】聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】Whoever heeds life-giving correction will be at home among the wise.
箴言 15:31
|
|
32 |
棄絕管教的,輕看自己的生命;聽從責備的,卻得智慧。
【當】不受管教就是輕看自己, 聽從責備才能得到智慧。
【新】 輕忽管教的是藐視自己;聽從責備的卻得著智慧(「智慧」原文作「心」)。
【現】 拒絕管教等於傷害自己;聽從規勸便是求取智慧。
【呂】 規避管教的是鄙視自己;聽從勸責的擁有己心。
【欽】 棄絕管教的,輕看自己的生命;聽從責備的,卻得智慧。
【文】 棄勸懲者、乃輕己魂、聽斥責者、必得知識、
【中】 棄絕管教的,輕看自己;聽從責備的,卻得智慧。
【漢】
【簡】
【注】棄(ㄑㄧˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 的(ㄉㄜ˙) ,輕(ㄑㄧㄥ) 看(ㄎㄢ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ;聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 得(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 。
【NIV】Those who disregard discipline despise themselves, but the one who heeds correction gains understanding.
箴言 15:32
|
|
33 |
敬畏耶和華是智慧的訓誨;尊榮以前,必有謙卑。
【當】敬畏耶和華使人得智慧, 學會謙卑後才能得尊榮。
【新】 敬畏耶和華是智慧的教訓;尊榮以先,必有謙卑。
【現】 敬畏上主等於上智慧課;要得榮譽須先學習謙卑。
【呂】 敬畏永恆主是智慧中的功課;要得尊榮 先要謙卑。
【欽】 敬畏耶和華是智慧的訓誨;尊榮以前,必有謙卑。
【文】 寅畏耶和華、即智慧之訓、謙遜乃尊榮之先導、
【中】 敬畏耶和華,是智慧的訓誨;尊榮以前,必有謙卑。
【漢】
【簡】
【注】敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 誨(ㄏㄨㄟˇ) ;尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 謙(ㄑㄧㄢ) 卑(ㄅㄟ) 。
【NIV】Wisdom's instruction is to fear the Lord, and humility comes before honor.
箴言 15:33
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here