和合本
惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,為他所喜悅。

當代聖經譯本
耶和華憎恨惡人的祭物, 悅納正直人的祈禱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
惡人的祭物是耶和華厭惡的;正直人的禱告卻是他所喜悅的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主悅納義人的禱告;他厭惡邪惡人的祭物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,為他所喜悅。

CNET中譯本
惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,為他所喜悅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惡者之祭、為耶和華所惡、正人之祈、為其所悅、