和合本
眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。
當代聖經譯本
笑顏令人心喜, 喜訊滋潤骨頭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眼中的光采使人心快樂;好消息使骨頭滋潤。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
笑逐顏開使人喜樂;喜訊使人心曠神怡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。
CNET中譯本
亮前景,使心喜樂;好信息,使體健康。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
目光悅人心、嘉音健骸骨、