|
1 |
詭詐的天平為耶和華所憎惡;公平的法碼為他所喜悅。
【當】耶和華憎惡騙人的天平, 喜愛公平的法碼。
【新】 詭詐的天平是耶和華所厭惡的,準確的法碼是他所喜悅的。
【現】 上主厭惡不準的天平;他喜愛公平的法碼。
【呂】 詭詐的天平永恆主所厭惡;足重的法碼乃他所喜悅。
【欽】 詭詐的天平為耶和華所憎惡;公平的法碼為他所喜悅。
【文】 詐偽之衡、為耶和華所惡、公平之石、為其所悅、
【中】 不準的天平為耶和華所憎惡;公平的法碼為他所喜悅。
【漢】
【簡】
【注】詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 天(ㄊㄧㄢ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) ;公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 法(ㄈㄚˊ) 碼(ㄇㄚˇ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 。
【NIV】The Lord detests dishonest scales, but accurate weights find favor with him.
箴言 11:1
|
|
2 |
驕傲來,羞恥也來;謙遜人卻有智慧。
【當】傲慢帶來羞辱, 謙卑者有智慧。
【新】 傲慢來,羞辱也來;謙卑的人卻有智慧。
【現】 驕傲人有恥辱跟隨他;謙遜人有智慧陪伴他。
【呂】 傲慢來﹐恥辱也來;謙遜人卻有智慧在心。
【欽】 驕傲來,羞恥也來;謙遜人卻有智慧。
【文】 驕矜既至、恥辱亦至、惟謙卑者、智慧與俱、
【中】 驕傲來,羞恥也來;謙遜卻帶來智慧。
【漢】
【簡】
【注】驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,羞(ㄒㄧㄡ) 恥(ㄔˇ) 也(ㄧㄝˇ) 來(ㄌㄞˊ) ;謙(ㄑㄧㄢ) 遜(ㄒㄩㄣˋ) 人(ㄖㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 。
【NIV】When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.
箴言 11:2
|
|
3 |
正直人的純正必引導自己;奸詐人的乖僻必毀滅自己。
【當】正直人靠誠實引導, 奸詐者被奸詐毀滅。
【新】 正直人的純正必引導他們自己,奸詐人的奸惡卻毀滅自己。
【現】 正直人有誠實導引;奸詐人因乖謬毀滅自己。
【呂】 正直人的純全引導著他們;奸詐人的暴戾將他們毀滅。
【欽】 正直人的純正必引導自己;犯法的人的乖僻必毀滅自己。
【文】 正直者、其真誠必導之、奸詐者、其乖戾必敗之、
【中】 正直人的端正必引導自己;不忠人的彎曲必毀滅自己。
【漢】
【簡】
【注】正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 純(ㄔㄨㄣˊ) 正(ㄓㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 引(ㄧㄣˇ) 導(ㄉㄠˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) ;奸(ㄐㄧㄢ) 詐(ㄓㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 乖(ㄍㄨㄞ) 僻(ㄆㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 。
【NIV】The integrity of the upright guides them, but the unfaithful are destroyed by their duplicity.
箴言 11:3
|
|
4 |
發怒的日子資財無益;惟有公義能救人脫離死亡。
【當】在降怒之日,財富毫無益處, 唯有公義能救人免於死亡。
【新】 在 神發怒的日子,財物毫無益處;唯有公義能救人脫離死亡。
【現】 面臨死亡,財富無用;誠實救人生命。
【呂】 當上帝震怒的日子 財富也無益;惟有仁義的賙濟援救人免致早死。
【欽】 發怒的日子資財無益;惟有公義能救人脫離死亡。
【文】 震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
【中】 發怒的日子,資財無益;惟有公義能救人脫離致命的危險。
【漢】
【簡】
【注】發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 資(ㄗ) 財(ㄘㄞˊ) 無(ㄨˊ) 益(ㄧˋ) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 能(ㄋㄥˊ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 人(ㄖㄣˊ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
箴言 11:4
|
|
5 |
完全人的義必指引他的路;但惡人必因自己的惡跌倒。
【當】純全人行義走坦途, 惡人作惡致沉淪。
【新】 完全人的公義,必使自己的路平坦正直,但惡人必因自己的邪惡跌倒。
【現】 誠實使正直人走平坦的路;邪惡人自取敗亡。
【呂】 純全人的義氣能使他所行的路平直;但惡人必因他自己的惡而跌倒。
【欽】 完全人的義必指引他的路;但惡人必因自己的惡跌倒。
【文】 完人之義、平直其途、惡者因己惡而顛覆、
【中】 無瑕人的義必伸直他的路,但惡人必因自己的惡跌倒。
【漢】
【簡】
【注】完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 義(ㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 指(ㄓˇ) 引(ㄧㄣˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) ;但(ㄉㄢˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 因(ㄧㄣ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 。
【NIV】The righteousness of the blameless makes their paths straight, but the wicked are brought down by their own wickedness.
箴言 11:5
|
|
6 |
正直人的義必拯救自己;奸詐人必陷在自己的罪孽中。
【當】正直人被義行所救, 奸詐者被私慾所擄。
【新】 正直人的公義必拯救自己,但奸詐人必陷溺於自己的惡欲中。
【現】 正義救援忠誠人;奸詐人陷落在自己的貪婪裡。
【呂】 正直人的義氣能援救他們;奸詐人必被捉住於貪欲中。
【欽】 正直人的義必拯救自己;犯法的人必陷在自己的罪孽中。
【文】 正直者、其義必救之、奸詐者、其惡必陷之、
【中】 正直人的義,必拯救他們;背信人必陷在自己的慾望中。
【漢】
【簡】
【注】正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 義(ㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) ;奸(ㄐㄧㄢ) 詐(ㄓㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires.
箴言 11:6
|
|
7 |
惡人一死,他的指望必滅絕;罪人的盼望也必滅沒。
【當】惡人一死,他的希望就破滅, 他對財勢的冀望轉眼成空。
【新】 惡人一死,他的希望就幻滅;有能力的人的盼望也消滅了。
【現】 邪惡人一死,希望都歸幻滅;倚靠錢財終必落空。
【呂】 惡人一死﹐他所指望的就滅沒;他所寄望於財力的(或點竄作:罪人所寄望的)就消滅。
【欽】 惡人一死,他的指望必滅絕;不義的人的盼望也必滅沒。
【文】 惡人既死、所冀俱絕、罪人之望、歸於烏有、
【中】 惡人一死,他的指望滅沒,他力量的盼望也滅沒。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 死(ㄙˇ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 指(ㄓˇ) 望(ㄨㄤˋ) 必(ㄅㄧˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) ;罪(ㄗㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 盼(ㄆㄢˋ) 望(ㄨㄤˋ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 。
【NIV】Hopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.
箴言 11:7
|
|
8 |
義人得脫離患難,有惡人來代替他。
【當】義人脫離患難, 惡人落入苦難。
【新】 義人得蒙拯救脫離患難,惡人卻來代替他。
【現】 義人得免災難;惡人難逃禍患。
【呂】 義人能得救拔脫離患難;惡人反而跑進去。
【欽】 義人得脫離患難,有惡人來代替他。
【文】 義者得脫於難、惡者從而代之、
【中】 義人得救脫離患難,有惡人來代替他。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) 代(ㄉㄞˋ) 替(ㄊㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】The righteous person is rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
箴言 11:8
|
|
9 |
不虔敬的人用口敗壞鄰舍;義人卻因知識得救。
【當】不敬虔的張口敗壞鄰舍, 義人卻因知識獲得拯救。
【新】 不敬虔的人用口敗壞鄰舍,義人卻因知識免受其害。
【現】 不虔的人以言語敗壞鄰舍;義人的智慧能救助別人。
【呂】 不拜上帝的人用口舌毀了鄰舍;義人卻因知識而得救拔。
【欽】 假冒為善的人用口敗壞鄰舍;義人卻因知識得救。
【文】 不虔者以口舌害鄰里、惟義人因知識得救援、
【中】 無神的人用口毀滅鄰舍;義人卻因知識得救。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 虔(ㄑㄧㄢˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 用(ㄩㄥˋ) 口(ㄎㄡˇ) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) ;義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 因(ㄧㄣ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 得(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 。
【NIV】With their mouths the godless destroy their neighbors, but through knowledge the righteous escape.
箴言 11:9
|
|
10 |
義人享福,合城喜樂;惡人滅亡,人都歡呼。
【當】義人亨通,全城快樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
【新】 義人亨通,全城歡樂;惡人滅亡,大家歡呼。
【現】 誠實人發達,合城喜樂;邪惡人喪亡,大眾歡呼。
【呂】 義人平安無事﹐合城喜躍;惡人滅亡﹐人都歡呼。
【欽】 義人享福,合城喜樂;惡人滅亡,人都歡呼。
【文】 義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、
【中】 義人享福,合城喜樂;惡人滅亡,人都歡呼。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 福(ㄈㄨˊ) ,合(ㄏㄜˊ) 城(ㄔㄥˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) ,人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) 。
【NIV】When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
箴言 11:10
|
|
11 |
城因正直人祝福便高舉,卻因邪惡人的口就傾覆。
【當】城因正直人的祝福而興盛, 因惡人的口舌而傾覆。
【新】 因正直人的祝福,城的地位就提高;因惡人的口,城就傾覆。
【現】 城邑因義人居住而興隆;市鎮因邪惡人的言語而傾覆。
【呂】 因正直人的祝福 城就被捧得很高;因惡人的口所說的 城便傾覆。
【欽】 城因正直人祝福便高舉,卻因邪惡人的口就傾覆。
【文】 維彼城邑、以正直者之祝而振興、因邪惡者之口而傾覆、
【中】 城因正直人祝福便高舉,卻因邪惡人的謀略傾覆。
【漢】
【簡】
【注】城(ㄔㄥˊ) 因(ㄧㄣ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 高(ㄍㄠ) 舉(ㄐㄩˇ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 因(ㄧㄣ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 傾(ㄑㄧㄥ) 覆(ㄈㄨˋ) 。
【NIV】Through the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is destroyed.
箴言 11:11
|
|
12 |
藐視鄰舍的,毫無智慧;明哲人卻靜默不言。
【當】無知者輕視鄰舍, 明哲人保持緘默。
【新】 藐視鄰舍的,真是無知;聰明人卻緘默不言。
【現】 嘲弄鄰舍毫無見識;明智人緘默不言。
【呂】 藐視鄰舍的全無心思;明哲的人緘默不言。
【欽】 藐視鄰舍的,毫無智慧;明哲人卻靜默不言。
【文】 蔑鄰者無知、通達者緘口、
【中】 藐視鄰舍的,毫無智慧;明哲人卻靜默不言。
【漢】
【簡】
【注】藐(ㄇㄧㄠˇ) 視(ㄕˋ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,毫(ㄏㄠˊ) 無(ㄨˊ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ;明(ㄇㄧㄥˊ) 哲(ㄓㄜˊ) 人(ㄖㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) 默(ㄇㄛˋ) 不(ㄅㄨˊ) 言(ㄧㄢˊ) 。
【NIV】Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.
箴言 11:12
|
|
13 |
往來傳舌的,洩漏密事;心中誠實的,遮隱事情。
【當】嚼舌者洩露秘密, 忠信者守口如瓶。
【新】 到處搬弄是非的,洩露秘密,心裡誠實的,遮隱事情。
【現】 愛說閒話的人洩漏機密;誠實人堪受信託。
【呂】 往來傳閒話的 能洩露人的祕密;心(原文:靈)裡忠信的 總是遮隱人的事情。
【欽】 往來傳舌的,洩漏密事;心中誠實的,遮隱事情。
【文】 佚遊閒談者、發人陰私、中心誠?者、隱人情事、
【中】 往來傳舌的,洩漏密事;信實的人,遮隱事情。
【漢】
【簡】
【注】往(ㄨㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 舌(ㄕㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,洩(ㄒㄧㄝˋ) 漏(ㄌㄡˋ) 密(ㄇㄧˋ) 事(ㄕˋ) ;心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,遮(ㄓㄜ) 隱(ㄧㄣˇ) 事(ㄕˋ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 。
【NIV】A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.
箴言 11:13
|
|
14 |
無智謀,民就敗落;謀士多,人便安居。
【當】缺乏智謀,國必敗亡; 謀士眾多,戰無不勝。
【新】 沒有智謀,國家敗落;謀士眾多,就能得勝。
【現】 缺少領導,國必衰敗;謀士眾多,國便安全。
【呂】 無智謀﹐人民就敗落;謀士多﹐百姓便安全(箴24: 6譯『得勝』)。
【欽】 無智謀,民就敗落;謀士多,人便安居。
【文】 無智謀、民必僕、多議士、民乃安、
【中】 無引導,國就敗落;謀士多,必有成功。
【漢】
【簡】
【注】無(ㄨˊ) 智(ㄓˋ) 謀(ㄇㄡˊ) ,民(ㄇㄧㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 敗(ㄅㄞˋ) 落(ㄌㄚˋ) ;謀(ㄇㄡˊ) 士(ㄕˋ) 多(ㄉㄨㄛ) ,人(ㄖㄣˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 安(ㄢ) 居(ㄐㄧ) 。
【NIV】For lack of guidance a nation falls, but victory is won through many advisers.
箴言 11:14
|
|
15 |
為外人作保的,必受虧損;恨惡擊掌的,卻得安穩。
【當】為他人作保,必受虧損; 厭惡當保人,得享平安。
【新】 為外人作保證人的,必受虧損;厭惡替人擊掌擔保的,卻得著安穩。
【現】 為陌生人作保,必然虧損;避免牽連的,平安無事。
【呂】 為陌生人作保的必大受虧損;憎厭替人擔保的卻安心無慮。
【欽】 為外人作保的,必受虧損;恨惡擊掌的,卻得安穩。
【文】 為人作保、必遭挫折、憎惡拊掌、乃獲安康、
【中】 為陌生人作保的,必惹麻煩;避免握手的,卻得安穩。
【漢】
【簡】
【注】為(ㄨㄟˊ) 外(ㄨㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 保(ㄅㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 受(ㄕㄡˋ) 虧(ㄎㄨㄟ) 損(ㄙㄨㄣˇ) ;恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 擊(ㄐㄧˊ) 掌(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 得(ㄉㄜ˙) 安(ㄢ) 穩(ㄨㄣˇ) 。
【NIV】Whoever puts up security for a stranger will surely suffer, but whoever refuses to shake hands in pledge is safe.
箴言 11:15
|
|
16 |
恩德的婦女得尊榮;強暴的男子得資財。
【當】賢淑的女子得到尊榮, 殘暴的男子得到資財。
【新】 賢德的婦女得著尊榮,強暴的男子只得著財富。
【現】 端莊的女子受人敬重;敗德的女人自取恥辱。懶惰的人身無分文毅力堅強的往往致富。
【呂】 溫雅的婦女取得尊榮;強橫的男子取得財富。
【欽】 恩德的婦女得尊榮;強壯的男子得資財。
【文】 淑女得尊榮、強男得財貨、
【中】 慷慨的婦女得尊榮;強暴的男子奪貲財。
【漢】
【簡】
【注】恩(ㄣ) 德(ㄉㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 婦(ㄈㄨˋ) 女(ㄋㄩˇ) 得(ㄉㄜ˙) 尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) ;強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 男(ㄋㄢˊ) 子(ㄗ˙) 得(ㄉㄜ˙) 資(ㄗ) 財(ㄘㄞˊ) 。
【NIV】A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth.
箴言 11:16
|
|
17 |
仁慈的人善待自己;殘忍的人擾害己身。
【當】仁慈的人造福自己, 殘酷的人惹禍上身。
【新】 仁慈的人自己獲益,殘忍的人自己受害。
【現】 仁慈人造福自己;強暴人殘害己身。
【呂】 仁慈的人善待自己;殘忍的人搞壞己身。
【欽】 仁慈的人善待自己;殘忍的人擾害己身。
【文】 仁慈者益己命、殘刻者害厥身、
【中】 仁慈的人自己得益;殘忍的人擾害己身。
【漢】
【簡】
【注】仁(ㄖㄣˊ) 慈(ㄘˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 善(ㄕㄢˋ) 待(ㄉㄞ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) ;殘(ㄘㄢˊ) 忍(ㄖㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 擾(ㄖㄠˇ) 害(ㄏㄞˋ) 己(ㄐㄧˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 。
【NIV】Those who are kind benefit themselves, but the cruel bring ruin on themselves.
箴言 11:17
|
|
18 |
惡人經營,得虛浮的工價;撒義種的,得實在的果效。
【當】惡人賺來的轉眼成空, 播種公義的必獲獎賞。
【新】 惡人賺得的工價是虛假的,播種公義的得著實在的賞賜。
【現】 邪惡人只得虛假之利;正直人必獲真實獎賞。
【呂】 行惡事的得虛假的工價;撒義種的獲得著實穩當的賞報。
【欽】 惡人經營,得虛浮的成果;撒義種的,得實在的果效。
【文】 作惡者、其值乃虛、播義者、其賚有定、
【中】 惡人得虛偽的工價;撒義種的,得實在的果效。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 營(ㄧㄥˊ) ,得(ㄉㄜ˙) 虛(ㄒㄩ) 浮(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 價(ㄍㄚ˙) ;撒(ㄙㄚ) 義(ㄧˋ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,得(ㄉㄜ˙) 實(ㄕˊ) 在(ㄗㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 效(ㄒㄧㄠˋ) 。
【NIV】A wicked person earns deceptive wages, but the one who sows righteousness reaps a sure reward.
箴言 11:18
|
|
19 |
恆心為義的,必得生命;追求邪惡的,必致死亡。
【當】堅持行義,必得生命; 追逐罪惡,終必滅亡。
【新】 恆心行義的必得生命;追隨邪惡的必致死亡。
【現】 立志行善,必得生命;決心作惡,招致死亡。
【呂】 恆心行義的人(傳統:所以)必得生命;追求壞事的必致早死。
【欽】 恆心為義的,必得生命;追求邪惡的,必致死亡。
【文】 恆於義者必得生、從乎惡者必致死、
【中】 真實的公義,引致生命;追求邪惡的,必致死亡。
【漢】
【簡】
【注】恆(ㄏㄥˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ;追(ㄓㄨㄟ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 致(ㄓˋ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】Truly the righteous attain life, but whoever pursues evil finds death.
箴言 11:19
|
|
20 |
心中乖僻的,為耶和華所憎惡;行事完全的,為他所喜悅。
【當】心術不正的人令耶和華憎惡, 純全無過的人蒙耶和華喜愛。
【新】 欺詐的心是耶和華厭惡的;行為完全是他所喜悅的。
【現】 心地邪惡,上主憎恨;行為正直,蒙他喜悅。
【呂】 心乖僻的 永恆主所厭惡;所行純全的 是上帝所喜悅。
【欽】 心中乖僻的,為耶和華所憎惡;行事正直的,為他所喜悅。
【文】 其心乖戾者、為耶和華所惡、其行完全者、為其所悅、
【中】 心中乖僻的,為耶和華所憎惡;行事無瑕的,為他所喜悅。
【漢】
【簡】
【注】心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 乖(ㄍㄨㄞ) 僻(ㄆㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) ;行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 。
【NIV】The Lord detests those whose hearts are perverse, but he delights in those whose ways are blameless.
箴言 11:20
|
|
21 |
惡人雖然連手,必不免受罰;義人的後裔必得拯救。
【當】惡人終必落入法網, 義人的子孫必得拯救。
【新】 惡人必不免受罰,但義人的後裔必蒙解救。
【現】 邪惡人難逃懲罰;正直人都蒙救援。
【呂】 我敢頓手擔保﹐壞人必難免於受罰;但義人的族類必蒙救拔。
【欽】 惡人雖然連手,必不免受罰;義人的後裔必得拯救。
【文】 惡人雖則連手、不免受刑、義者後裔蒙救、
【中】 邪惡的人,必定受罰;義人的後裔,卻不受不公的審判。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 手(ㄕㄡˇ) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 免(ㄨㄣˋ) 受(ㄕㄡˋ) 罰(ㄈㄚˊ) ;義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 。
【NIV】Be sure of this: The wicked will not go unpunished, but those who are righteous will go free.
箴言 11:21
|
|
22 |
婦女美貌而無見識,如同金環帶在豬鼻上。
【當】女子貌美無內涵, 如同豬鼻掛金環。
【新】 婦女美麗而無見識,就像金環帶在豬鼻上一樣。
【現】 貌美而無見識的女人,恰如豬鼻子帶著金環。
【呂】 婦女美麗而無鑑識之趣﹐如同金環帶在豬鼻子上。
【欽】 婦女美貌而無見識,如同金環帶在豬鼻上。
【文】 女美而不精明、如金環貫豕鼻、
【中】 婦女美貌而不慎重,如同豬鼻上的金環。
【漢】
【簡】
【注】婦(ㄈㄨˋ) 女(ㄋㄩˇ) 美(ㄇㄟˇ) 貌(ㄇㄠˋ) 而(ㄦˊ) 無(ㄨˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 識(ㄓˋ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 金(ㄐㄧㄣ) 環(ㄏㄨㄢˊ) 帶(ㄉㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 豬(ㄓㄨ) 鼻(ㄅㄧˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman who shows no discretion.
箴言 11:22
|
|
23 |
義人的心願盡得好處;惡人的指望致干忿怒。
【當】義人的願望結出善果, 惡人的希望招致烈怒。
【新】 義人的願望,儘是美好,惡人的希望,必招致忿怒。
【現】 正直人的心願結出善果;邪惡人的期望干犯眾怒。
【呂】 義人的心願 其結局只是好的;惡人所期望的必干神怒。
【欽】 義人的心願盡得好處;惡人的指望致干忿怒。
【文】 義者所欲、無非善良、惡者之望、終干震怒、
【中】 義人所願的,只有好處;惡人的指望,引致死亡。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 願(ㄩㄢˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 好(ㄏㄠˇ) 處(ㄔㄨˇ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 指(ㄓˇ) 望(ㄨㄤˋ) 致(ㄓˋ) 干(ㄍㄢ) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 。
【NIV】The desire of the righteous ends only in good, but the hope of the wicked only in wrath.
箴言 11:23
|
|
24 |
有施散的,卻更增添;有吝惜過度的,反致窮乏。
【當】有人樂善好施,反倒越來越富; 有人一毛不拔,反而越來越窮。
【新】 有人慷慨好施,財富卻更增添;有人吝嗇過度,反招致貧窮。
【現】 慷慨好施,日益富裕;一毛不拔,反更窮困。
【呂】 有的人大方地花錢﹐反而更添財;有的人過度不放手﹐反致窮乏。
【欽】 有施散的,卻更增添;有吝惜過度的,反致窮乏。
【文】 有博施而益增加、有過吝而致貧乏、
【中】 慷慨的人,財富增添;吝惜過度的,反致窮乏。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 施(ㄕ) 散(ㄙㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 更(ㄍㄥ) 增(ㄗㄥ) 添(ㄊㄧㄢ) ;有(ㄧㄡˇ) 吝(ㄌㄧㄣˋ) 惜(ㄒㄧˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 度(ㄉㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,反(ㄈㄢˇ) 致(ㄓˋ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 。
【NIV】One person gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty.
箴言 11:24
|
|
25 |
好施捨的,必得豐裕;滋潤人的,必得滋潤。
【當】慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
【新】 樂善好施的人,必得豐裕;施惠於人的,自己也必蒙施惠。
【現】 慷慨好施,更加發達;幫助別人,自己受益。
【呂】 慷慨施捨的人必得豐裕;滋潤人的 自己必得滋潤。
【欽】 好施捨的,必得豐裕;滋潤人的,必得滋潤。
【文】 好施濟者、必得豐腴、潤澤人者、必受潤澤、
【中】 好施捨的,必得豐裕;賜水與人的,必得滋潤。
【漢】
【簡】
【注】好(ㄏㄠˇ) 施(ㄕ) 捨(ㄕㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 豐(ㄈㄥ) 裕(ㄩˋ) ;滋(ㄗ) 潤(ㄖㄨㄣˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 滋(ㄗ) 潤(ㄖㄨㄣˋ) 。
【NIV】A generous person will prosper; whoever refreshes others will be refreshed.
箴言 11:25
|
|
26 |
屯糧不賣的,民必咒詛他;情願出賣的,人必為他祝福。
【當】囤糧不賣,惹人咒詛; 樂意賣糧,必蒙祝福。
【新】 屯積五穀的,必被人民咒詛;出售糧食的,福祉必臨到他的頭上。
【現】 屯積居奇,要受詛咒;樂意售糧,人人讚揚。
【呂】 屯積五穀的 人必咒詛他;情願賣出的 頭上必得祝福。
【欽】 屯糧不賣的,民必咒詛他;情願出賣的,人必為他祝福。
【文】 閉糴者、民必詛之、糶穀者、福加其首、
【中】 屯糧不賣的,民必咒詛他;出賣糧食的,人必稱頌。
【漢】
【簡】
【注】屯(ㄊㄨㄣˊ) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 不(ㄅㄨˊ) 賣(ㄇㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,民(ㄇㄧㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 他(ㄊㄚ) ;情(ㄑㄧㄥˊ) 願(ㄩㄢˋ) 出(ㄔㄨ) 賣(ㄇㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) 。
【NIV】People curse the one who hoards grain, but they pray God's blessing on the one who is willing to sell.
箴言 11:26
|
|
27 |
懇切求善的,就求得恩惠;惟獨求惡的,惡必臨到他身。
【當】尋求良善得恩惠, 追求罪惡遭禍患。
【新】 殷切求善的,必得到愛顧;追求邪惡的,邪惡必臨到他。
【現】 竭力行善,受人敬重;追尋邪惡,禍患臨頭。
【呂】 勸求善的乃是尋求(或點竄作:必取得)恩悅;惟獨求惡壞事的﹐惡壞事必臨到他身。
【欽】 懇切求善的,就求得恩惠;惟獨求惡的,惡必臨到他身。
【文】 勤求善者、必獲恩寵、惟求惡者、惡必及之、
【中】 懇切求善的,求得恩惠;一心求惡的,惡必臨到他身。
【漢】
【簡】
【注】懇(ㄎㄣˇ) 切(ㄑㄧㄝ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 善(ㄕㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 得(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) ;惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) ,惡(ㄨ) 必(ㄅㄧˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 身(ㄐㄩㄢ) 。
【NIV】Whoever seeks good finds favor, but evil comes to one who searches for it.
箴言 11:27
|
|
28 |
倚仗自己財物的,必跌倒;義人必發旺,如青葉。
【當】倚仗財勢者必衰敗, 義人必興旺如綠葉。
【新】 倚賴自己財富的,必然衰落;義人卻必繁茂,好像綠葉。
【現】 倚靠財富,像秋天落葉;義人繁茂,如夏季綠葉。
【呂】 倚仗自己的財富的必衰落;行義的人必發旺如青葉。
【欽】 倚仗自己財物的,必跌倒;義人必發旺,如枝條。
【文】 恃財者必至傾覆、行義者茂如青葉、
【中】 倚仗自己財物的必跌倒;義人必發旺如青葉。
【漢】
【簡】
【注】倚(ㄧˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) ;義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 發(ㄈㄚ) 旺(ㄨㄤˋ) ,如(ㄖㄨˊ) 青(ㄑㄧㄥ) 葉(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】Those who trust in their riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf.
箴言 11:28
|
|
29 |
擾害己家的,必承受清風;愚昧人必作慧心人的僕人。
【當】禍害自家,必一無所有, 愚人必做智者的僕役。
【新】 禍害自己家庭的,必承受清風;愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
【現】 帶災難進家門,終必傾家蕩產;愚拙人必作明智人的奴僕。
【呂】 搞壞自己的家的 必承受得清風;愚妄的人必做有智慧者的僕人。
【欽】 擾害己家的,必承受清風;愚昧人必作慧心人的僕人。
【文】 擾己家者、所得惟風、愚人為慧心者之役、
【中】 擾害己家的,必一無承受;愚昧人必作智者的僕人。
【漢】
【簡】
【注】擾(ㄖㄠˇ) 害(ㄏㄞˋ) 己(ㄐㄧˇ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 清(ㄑㄧㄥ) 風(ㄈㄥ) ;愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Whoever brings ruin on their family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
箴言 11:29
|
|
30 |
義人所結的果子就是生命樹;有智慧的,必能得人。
【當】義人結果如生命之樹, 智者深得人心。
【新】 義人所結的果子就是生命樹;智慧人必能得人。
【現】 義人結生命的果子;強暴人殘害生命。
【呂】 義人所結的果子發生出生命樹;蠻橫強暴(傳統:一個智慧人)奪取人的性命。
【欽】 義人所結的果子就是生命樹;有智慧的,必能得人。
【文】 義者結果、有若生命之樹、智者乃有得人之能、
【中】 義人所結的果子有如生命樹,得人者是智慧人。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 結(ㄐㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 樹(ㄕㄨˋ) ;有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 能(ㄋㄥˊ) 得(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The fruit of the righteous is a tree of life, and the one who is wise saves lives.
箴言 11:30
|
|
31 |
看哪,義人在世尚且受報,何況惡人和罪人呢?
【當】看啊!義人在世上尚且遭報, 更何況罪人和惡人呢?
【新】 義人在世上尚且受報應,何況惡人和罪人呢?
【現】 正直人在世上尚且遭報,何況邪惡人和罪人呢!
【呂】 義人在地上尚且得賞報﹐何況惡人罪人 豈不是遭報應呢?
【欽】 看哪,義人在世尚且受報,何況惡人和罪人呢?
【文】 義者在世、且受其報、況惡人罪人乎、
【中】 義人在世若受報,何況兇惡的罪人!
【漢】
【簡】
【注】看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 尚(ㄕㄤˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 受(ㄕㄡˋ) 報(ㄅㄠˋ) ,何(ㄏㄜˊ) 況(ㄎㄨㄤˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
箴言 11:31
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here