和合本
惡人經營,得虛浮的工價;撒義種的,得實在的果效。
當代聖經譯本
惡人賺來的轉眼成空, 播種公義的必獲獎賞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
惡人賺得的工價是虛假的,播種公義的得著實在的賞賜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
邪惡人只得虛假之利;正直人必獲真實獎賞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
惡人經營,得虛浮的成果;撒義種的,得實在的果效。
CNET中譯本
惡人得虛偽的工價;撒義種的,得實在的果效。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
作惡者、其值乃虛、播義者、其賚有定、