和合本
恩德的婦女得尊榮;強暴的男子得資財。
當代聖經譯本
賢淑的女子得到尊榮, 殘暴的男子得到資財。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
賢德的婦女得著尊榮,強暴的男子只得著財富。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
端莊的女子受人敬重;敗德的女人自取恥辱。懶惰的人身無分文毅力堅強的往往致富。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
恩德的婦女得尊榮;強壯的男子得資財。
CNET中譯本
慷慨的婦女得尊榮;強暴的男子奪貲財。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
淑女得尊榮、強男得財貨、