和合本
完全人的義必指引他的路;但惡人必因自己的惡跌倒。

當代聖經譯本
純全人行義走坦途, 惡人作惡致沉淪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
完全人的公義,必使自己的路平坦正直,但惡人必因自己的邪惡跌倒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
誠實使正直人走平坦的路;邪惡人自取敗亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
完全人的義必指引他的路;但惡人必因自己的惡跌倒。

CNET中譯本
無瑕人的義必伸直他的路,但惡人必因自己的惡跌倒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
完人之義、平直其途、惡者因己惡而顛覆、