和合本
擾害己家的,必承受清風;愚昧人必作慧心人的僕人。
當代聖經譯本
禍害自家,必一無所有, 愚人必做智者的僕役。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
禍害自己家庭的,必承受清風;愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
帶災難進家門,終必傾家蕩產;愚拙人必作明智人的奴僕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
擾害己家的,必承受清風;愚昧人必作慧心人的僕人。
CNET中譯本
擾害己家的,必一無承受;愚昧人必作智者的僕人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
擾己家者、所得惟風、愚人為慧心者之役、