和合本
為外人作保的,必受虧損;恨惡擊掌的,卻得安穩。
當代聖經譯本
為他人作保,必受虧損; 厭惡當保人,得享平安。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
為外人作保證人的,必受虧損;厭惡替人擊掌擔保的,卻得著安穩。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
為陌生人作保,必然虧損;避免牽連的,平安無事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
為外人作保的,必受虧損;恨惡擊掌的,卻得安穩。
CNET中譯本
為陌生人作保的,必惹麻煩;避免握手的,卻得安穩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
為人作保、必遭挫折、憎惡拊掌、乃獲安康、