|
1 |
你不要嫉妒惡人,也不要起意與他們相處;
【當】不要羡慕惡人, 不要嚮往與他們為友;
【新】 你不要嫉妒惡人,也不要祈望與他們共處。
【現】 不要羨慕作惡的人,也不要跟他們來往。
【呂】 你不要羡慕壞人﹐不要貪願跟他們相處;
【欽】 你不要嫉妒惡人,也不要起意與他們相處;
【文】 勿妒惡者、勿欲與偕、
【中】 不要嫉妒惡人,也不要渴想和他們一起,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 嫉(ㄐㄧˊ) 妒(ㄉㄨˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 起(ㄑㄧˇ) 意(ㄧˋ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 相(ㄒㄧㄤ) 處(ㄔㄨˇ) ;
【NIV】Do not envy the wicked, do not desire their company;
箴言 24:1
|
|
2 |
因為,他們的心圖謀強暴,他們的口談論奸惡。
【當】因為他們心裡圖謀暴行, 口中談論惡事。
【新】 因為他們的心圖謀強暴,他們的嘴唇講論奸惡。
【現】 他們專想做壞事,一開口就傷人。
【呂】 因為他們的心謀算著暴戾;他們的口談論著奸惡。
【欽】 因為,他們的心圖謀強暴,他們的口談論奸惡。
【文】 蓋彼心習強暴、口言殘害、
【中】 因為他們的心圖謀強暴,他們的口說出傷害。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 圖(ㄊㄨˊ) 謀(ㄇㄡˊ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 談(ㄊㄢˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 奸(ㄐㄧㄢ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble. Saying 21
箴言 24:2
|
|
3 |
房屋因智慧建造,又因聰明立穩;
【當】家靠智慧而建立, 靠悟性而穩固,
【新】 房屋的建造是憑著智慧,又藉著聰明得到堅立;
【現】 家庭建立在智慧和諒解的基礎上。
【呂】 房屋因智慧而建造﹐因明哲而立穩;
【欽】 房屋因智慧建造,又因聰明立穩;
【文】 家室由智慧建造、因明哲堅立、
【中】 房屋因智慧建造,又因明哲立穩;
【漢】
【簡】
【注】房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 因(ㄧㄣ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 因(ㄧㄣ) 聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 立(ㄌㄧˋ) 穩(ㄨㄣˇ) ;
【NIV】By wisdom a house is built, and through understanding it is established;
箴言 24:3
|
|
4 |
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
【當】藉知識而充滿各種珍寶。
【新】 並且藉著知識,各房間充滿各樣寶貴和美好的財物。
【現】 有知識的家庭,屋中必充滿貴重的寶物。
【呂】 其房間因知識而充滿各樣寶貴美好的財物。
【欽】 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
【文】 其室充以貨財、皆寶貴可悅、由知識而致、
【中】 因知識,屋中充滿各樣美好寶貴的財物。
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 因(ㄧㄣ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 美(ㄇㄟˇ) 好(ㄏㄠˇ) 寶(ㄅㄠˇ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】through knowledge its rooms are filled with rare and beautiful treasures. Saying 22
箴言 24:4
|
|
5 |
智慧人大有能力;有知識的人力上加力。
【當】智者充滿能力, 哲士力上加力。
【新】 智慧人大有能力,有知識的人力上加力。
【現】 明智勝過強壯;知識比力氣重要。
【呂】 智慧人強於壯士(傳統:智慧人在能力中);有知識的人勝於能力強大者;
【欽】 智慧人大有能力;有知識的人力上加力。
【文】 哲人有力、智者增權、
【中】 智慧的勇士大有能力,有知識的人使他力上加力。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) ;有(ㄧㄡˇ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 力(ㄌㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】The wise prevail through great power, and those who have knowledge muster their strength.
箴言 24:5
|
|
6 |
你去打仗,要憑智謀;謀士眾多,人便得勝。
【當】出征打仗,要憑智謀; 謀士眾多,勝券在握。
【新】 你要憑著智謀去作戰;謀士眾多,就可得勝。
【現】 作戰必須先有策略;參謀多,必操勝券。
【呂】 你要憑著智謀去作戰;謀士多﹐便得勝。
【欽】 你去打仗,要憑智謀;謀士眾多,便得穩妥。
【文】 戰事起、恃智謀、議士多、能獲勝、
【中】 你去打仗,要憑智謀;謀士眾多,你便得勝。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) ,要(ㄧㄠ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 智(ㄓˋ) 謀(ㄇㄡˊ) ;謀(ㄇㄡˊ) 士(ㄕˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 多(ㄉㄨㄛ) ,人(ㄖㄣˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) 。
【NIV】Surely you need guidance to wage war, and victory is won through many advisers. Saying 23
箴言 24:6
|
|
7 |
智慧極高,非愚昧人所能及,所以在城門內不敢開口。
【當】智慧對愚人高不可及, 他在城門口沉默不語。
【新】 智慧對愚妄人來說是太高超,因此他在城門口啞口無言。
【現】 明智的話非愚蠢人所能領會;他們在會議上啞口無言。
【呂】 智慧極高(傳統:珊瑚) 不是愚妄人所能及;愚妄人在城門內不敢開口。
【欽】 智慧極高,非愚昧人所能及,所以在城門內不敢開口。
【文】 智慧極高、蠢者莫及、故在邑門、不啟其口、
【中】 智慧極高,非愚昧人所能及,所以在法庭他不敢開口。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 極(ㄐㄧˊ) 高(ㄍㄠ) ,非(ㄈㄟ) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 能(ㄋㄥˊ) 及(ㄐㄧˊ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 城(ㄔㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 內(ㄋㄟˋ) 不(ㄅㄨˊ) 敢(ㄍㄢˇ) 開(ㄎㄞ) 口(ㄎㄡˇ) 。
【NIV】Wisdom is too high for fools; in the assembly at the gate they must not open their mouths. Saying 24
箴言 24:7
|
|
8 |
設計作惡的,必稱為奸人。
【當】圖謀作惡的必被稱為陰謀家。
【新】 計劃作惡的,必稱為陰謀家。
【現】 為非作歹的人要被視為陰謀家。
【呂】 設計行壞事的 人要稱他為陰謀釀禍者。
【欽】 設計作惡的,必稱為奸人。
【文】 謀惡者、必稱為奸人、
【中】 設計作惡的,必稱為奸人。
【漢】
【簡】
【注】設(ㄕㄜˋ) 計(ㄐㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 奸(ㄐㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Whoever plots evil will be known as a schemer.
箴言 24:8
|
|
9 |
愚妄人的思念乃是罪惡;褻慢者為人所憎惡。
【當】愚人的計謀是罪惡, 人人都厭惡嘲諷者。
【新】 愚妄人的計謀,儘是罪惡;好譏笑人的是人所厭惡的。
【現】 愚昧人的計謀就是罪惡;侮慢別人的,為人憎恨。
【呂】 罪是愚妄所計謀的;褻慢者是人所厭惡。
【欽】 愚妄人的思念乃是罪惡;褻慢者為人所憎惡。
【文】 愚妄之念皆為罪、侮慢之人眾所憎、
【中】 愚蠢的計謀是罪,褻慢者為人所憎惡。
【漢】
【簡】
【注】愚(ㄩˊ) 妄(ㄨㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 思(ㄙ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 惡(ㄨ) ;褻(ㄒㄧㄝˋ) 慢(ㄇㄢˋ) 者(ㄓㄜˇ) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】The schemes of folly are sin, and people detest a mocker. Saying 25
箴言 24:9
|
|
10 |
你在患難之日若膽怯,你的力量就微小。
【當】逆境中喪膽的是弱者。
【新】 你在患難的日子若是懈怠,你的力量就微小。
【現】 在患難的日子膽怯,就真是弱者。
【呂】 你在患難的日子若懈怠﹐你的能力就難以應付。
【欽】 你在患難之日若膽怯,你的力量就微小。
【文】 臨難而委靡、爾力乃微弱、
【中】 你在患難之日若昏沉,你的力量就微小。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 之(ㄓ) 日(ㄖˋ) 若(ㄖㄜˇ) 膽(ㄉㄢˇ) 怯(ㄑㄧㄝˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 微(ㄨㄟˊ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 。
【NIV】If you falter in a time of trouble, how small is your strength!
箴言 24:10
|
|
11 |
人被拉到死地,你要解救;人將被殺,你須攔阻。
【當】被拉去屠殺的,你要搶救; 踉蹌受死的,你要攔阻。
【新】 被拉到死地的人,你要拯救;將要被殺戮的人,你要挽救。
【現】 對無故被拉去處死的人,你要伸手援助,不可躊躇。
【呂】 被拉到死地的 你要援救;東倒西歪而走向屠宰場的 你不可不攔阻。
【欽】 人被拉到死地,你要解救;人將被殺,你須攔阻。
【文】 被曳至死地者、爾其援之、將見殺者、勿弗救之、
【中】 人被拉到死地,你要解救;人將滑入死境,你須攔阻。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 拉(ㄌㄚ) 到(ㄉㄠˋ) 死(ㄙˇ) 地(ㄉㄧˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 解(ㄐㄧㄝˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) ;人(ㄖㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 須(ㄒㄩ) 攔(ㄌㄢˊ) 阻(ㄗㄨˇ) 。
【NIV】Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter.
箴言 24:11
|
|
12 |
你若說:這事我未曾知道,那衡量人心的豈不明白嗎?保守你命的豈不知道嗎?他豈不按各人所行的報應各人嗎?
【當】不要推說自己毫不知情, 鑒察人心的主洞悉一切, 保守你生命的上帝知情, 祂必按你的行為報應你。
【新】 如果你說:「這事我不知道。」那衡量人心的不明白嗎?那看顧你性命的不曉得嗎?他不按照各人的行為報應各人嗎?
【現】 你也許以為事不干己,但上帝要按照你的動機審判你。他鑒察你,洞悉你的內心。他要照你的行為來定賞罰。
【呂】 你若說:「阿﹐我不知道這事」﹐那麼 那衡量人心的 他豈不明白麼?那看管你性命的 他豈不知道麼?他豈不按各人所行的來報應各人麼?
【欽】 你若說:這事我未曾知道,那衡量人心的豈不明白嗎?保守你命的豈不知道嗎?他豈不按各人所行的報應各人嗎?
【文】 爾若曰、此非我所知、而權衡人心者、豈不度之、保佑爾命者、豈不知之、豈不依人所行而報之、
【中】 你若說:「這事我並不知道。」那衡量人心的,豈不思考嗎?保守你命的,豈不知道嗎?他豈不按各人所行的報應各人嗎?
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 若(ㄖㄜˇ) 說(ㄩㄝˋ) :這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 衡(ㄏㄥˊ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 豈(ㄎㄞˇ) 不(ㄅㄨˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 嗎(ㄇㄚ) ?保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 你(ㄋㄧˇ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 豈(ㄎㄞˇ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?他(ㄊㄚ) 豈(ㄎㄞˇ) 不(ㄅㄨˊ) 按(ㄢˋ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 報(ㄅㄠˋ) 應(ㄧㄥ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】If you say, "But we knew nothing about this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay everyone according to what they have done? Saying 26
箴言 24:12
|
|
13 |
我兒,你要吃蜜,因為是好的;吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
【當】孩子啊,你要吃美好的蜂蜜, 蜂房滴下的蜜甘甜可口。
【新】 我兒,你要吃蜜,因為這是好的;吃蜂房下滴的蜜,就覺甘甜。
【現】 年輕人哪,要吃蜂蜜,那是好的。你吃從蜂房取下的蜜覺得甘甜。
【呂】 弟子阿﹐你要喫蜜﹐因為這是好的;喫蜂房滴下來的蜜﹐你便覺得甜。
【欽】 我兒,你要吃蜜,因為是好的;吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
【文】 我子、爾當食蜜、以其美也、食蜂房之滴瀝、其味甘也、
【中】 我兒,吃蜜是好的,吃蜂房下滴的蜜,口裡甘甜。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 兒(ㄦ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 吃(ㄐㄧˊ) 蜜(ㄇㄧˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 是(ㄕˋ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) ;吃(ㄐㄧˊ) 蜂(ㄈㄥ) 房(ㄈㄤˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 滴(ㄉㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 蜜(ㄇㄧˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 覺(ㄐㄩㄝˊ) 甘(ㄍㄢ) 甜(ㄊㄧㄢˊ) 。
【NIV】Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste.
箴言 24:13
|
|
14 |
你心得了智慧,也必覺得如此。你若找著,至終必有善報;你的指望也不至斷絕。
【當】智慧同樣使你的心靈甘甜; 你若找到智慧,前途必光明, 盼望也不會幻滅。
【新】 要知道智慧對你的心也是這樣,如果你得著智慧,就必有好結局,你的盼望也不會斷絕。
【現】 智慧和知識對你的心靈也是一樣,你若得著,前途必然光明,希望不致破滅。
【呂】 要知道智慧對你的心也是這樣:你若找著﹐必有好結局;你的希望必不至於斷絕。
【欽】 你心得了智慧,也必覺得如此。你若找著,至終必有善報;你的指望也不致斷絕。
【文】 爾心之於智慧、亦當視為若是、如爾得之、必有賞賚、不至絕望、
【中】 得了智慧,靈裡也是如此;你若找著,你就有將來;你的指望,也必不斷絕。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 覺(ㄐㄩㄝˊ) 得(ㄉㄜ˙) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 若(ㄖㄜˇ) 找(ㄓㄠˇ) 著(ㄓㄠ) ,至(ㄓˋ) 終(ㄓㄨㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 善(ㄕㄢˋ) 報(ㄅㄠˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 指(ㄓˇ) 望(ㄨㄤˋ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】Know also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off. Saying 27
箴言 24:14
|
|
15 |
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家;不要毀壞他安居之所。
【當】不要像惡人一樣暗算義人, 破壞他的家。
【新】 惡人哪!不要埋伏攻擊義人的住處,不要毀壞他的居所。
【現】 不可圖謀劫奪義人;不要毀壞他的家,因為那是邪惡的事。
【呂】 惡人哪﹐不要埋伏攻擊義人的莊舍﹐不要毀壞他安居的所在。
【欽】 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家;不要毀壞他安居之所。
【文】 惡人歟、勿伏攻義人之家、勿毀其憩所、
【中】 不要像惡人埋伏攻擊義人的家,不要侵襲他安居之所。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 埋(ㄇㄞˊ) 伏(ㄈㄨˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) ;不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 安(ㄢ) 居(ㄐㄧ) 之(ㄓ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place;
箴言 24:15
|
|
16 |
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起;惡人卻被禍患傾倒。
【當】因為義人跌倒七次也必起來, 惡人卻被災禍擊垮。
【新】 因為義人雖然七次跌倒,仍能再起來;但惡人必在禍患中絆倒。
【現】 義人屢次跌倒,總會再站起來;但災禍要毀滅邪惡的人。
【呂】 因為義人雖仆倒七次﹐還能再起來;惡人卻跌倒於災禍中﹐就不能再起。
【欽】 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起;惡人卻被禍患傾倒。
【文】 蓋義者七蹶而復興、惡者遇禍而傾覆、
【中】 因為義人雖七次跌倒,仍必起來;惡人卻被禍患傾倒。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 雖(ㄙㄨㄟ) 七(ㄑㄧ) 次(ㄘˋ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) ,仍(ㄖㄥˊ) 必(ㄅㄧˋ) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 被(ㄅㄟˋ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 傾(ㄑㄧㄥ) 倒(ㄉㄠˇ) 。
【NIV】for though the righteous fall seven times, they rise again, but the wicked stumble when calamity strikes. Saying 28
箴言 24:16
|
|
17 |
你仇敵跌倒,你不要歡喜;他傾倒,你心不要快樂;
【當】仇敵跌倒,不要幸災樂禍; 仇敵敗落,不要心裡歡喜。
【新】 你的仇敵跌倒的時候,你不要歡喜;他絆倒的時候,你心裡不可歡樂。
【現】 看見敵人遭殃不要高興;仇敵跌倒不要歡喜。
【呂】 你的仇敵仆倒時﹐你不要歡喜;他跌倒時﹐你的心不要快樂;
【欽】 你仇敵跌倒,你不要歡喜;他傾倒,你心不要快樂;
【文】 爾敵顛仆勿欣喜、傾覆勿心歡、
【中】 仇敵跌倒,你不要歡喜;他絆倒,你心不要快樂,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) ;他(ㄊㄚ) 傾(ㄑㄧㄥ) 倒(ㄉㄠˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) ;
【NIV】Do not gloat when your enemy falls; when they stumble, do not let your heart rejoice,
箴言 24:17
|
|
18 |
恐怕耶和華看見就不喜悅,將怒氣從仇敵身上轉過來。
【當】否則,耶和華看見會不悅, 不再向仇敵發烈怒。
【新】 恐怕耶和華看見了,就不喜悅,把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。
【現】 上主鑒察你;他不喜歡你存這樣的心;也許他會因而不懲罰你的敵人。
【呂】 恐怕永恆主看了就不喜悅﹐而將他的怒氣從你仇敵身上轉過來給你。
【欽】 恐怕耶和華看見就不喜悅,將怒氣從仇敵身上轉過來。
【文】 恐耶和華見之不悅、而遷怒焉、
【中】 否則耶和華看見就不喜悅,將怒氣從仇敵身上轉過來。
【漢】
【簡】
【注】恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】or the Lord will see and disapprove and turn his wrath away from them. Saying 29
箴言 24:18
|
|
19 |
不要為作惡的心懷不平,也不要嫉妒惡人;
【當】不要因惡人而憤憤不平, 也不要羡慕歹徒;
【新】 不要因作惡的人心懷不平,也不要嫉妒惡人。
【現】 不要因作惡的人得意而心懷不平;不要羨慕他們。
【呂】 不要為了作惡的而心懷不平;不要羡慕惡人;
【欽】 不要為作惡的心懷不平,也不要嫉妒惡人;
【文】 勿緣為非者而煩擾、勿於作惡者生嫉妒、
【中】 不要為作惡的心懷不平,也不要嫉妒惡人,
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 不(ㄅㄨˊ) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 嫉(ㄐㄧˊ) 妒(ㄉㄨˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) ;
【NIV】Do not fret because of evildoers or be envious of the wicked,
箴言 24:19
|
|
20 |
因為,惡人終不得善報;惡人的燈也必熄滅。
【當】因為惡人毫無前途, 惡人的燈終必熄滅。
【新】 因為惡人必沒有好結局,惡人的燈必要熄滅。
【現】 邪惡人沒有前途,沒有盼望。
【呂】 因為壞人必沒有好結局(或譯:晚景);惡人的燈必熄滅。
【欽】 因為,惡人終不得善報;惡人的燈也必熄滅。
【文】 蓋為非者不獲賞賚、作惡者其燈必熄、
【中】 因為惡人沒有將來,惡人的燈,也必熄滅。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 終(ㄓㄨㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 善(ㄕㄢˋ) 報(ㄅㄠˋ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 燈(ㄉㄥ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 熄(ㄒㄧˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。
【NIV】for the evildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out. Saying 30
箴言 24:20
|
|
21 |
我兒,你要敬畏耶和華與君王,不要與反覆無常的人結交,
【當】孩子啊,要敬畏耶和華和君王, 不要跟反復無常之徒為伍。
【新】 我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王;不要與叛逆的人結交。
【現】 年輕人哪,要敬畏上主,尊敬君王。不要跟叛逆的人一夥;
【呂】 弟子阿﹐你要敬畏永恆主﹐敬畏君王;不可激怒此二者(傳統:不可同變節的人結交);
【欽】 我兒,你要敬畏耶和華與君王,不要與反覆無常的人結交,
【文】 我子、宜敬畏耶和華與王、好更張者、勿與之交、
【中】 我兒,你要敬畏耶和華與君王,不要與叛徒結交,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 兒(ㄦ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 與(ㄩˇ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 反(ㄈㄢˇ) 覆(ㄈㄨˋ) 無(ㄨˊ) 常(ㄔㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 結(ㄐㄧㄝ) 交(ㄐㄧㄠ) ,
【NIV】Fear the Lord and the king, my son, and do not join with rebellious officials,
箴言 24:21
|
|
22 |
因為他們的災難必忽然而起。耶和華與君王所施行的毀滅,誰能知道呢?
【當】因為災禍必驟然臨到他們, 誰知道耶和華和君王如何毀滅他們?
【新】 因為他們的刑罰必忽然臨到;耶和華與君王要施行的毀滅,誰能曉得呢?
【現】 這種人轉眼滅亡。你不知道上帝或君王會施刑罰又能降災嗎?
【呂】 因為他們降的災難必突然而起;二者所要施行的毀滅誰能知道呢?
【欽】 因為他們的災難必忽然而起。耶和華與君王所施行的毀滅,誰能知道呢?
【文】 其災害之起、必突至、其年壽之絕、孰得知、○
【中】 因為他們的災難必忽然臨到,
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 災(ㄗㄞ) 難(ㄋㄢˊ) 必(ㄅㄧˋ) 忽(ㄏㄨ) 然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 起(ㄑㄧˇ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 與(ㄩˇ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】for those two will send sudden destruction on them, and who knows what calamities they can bring? Further Sayings of the Wise
箴言 24:22
|
|
23 |
以下也是智慧人的箴言:審判時看人情面是不好的。
【當】以下也是智者的箴言: 判案時偏袒實為不善。
【新】 以下也是智慧人的話:審判的時候看人的情面是不對的。
【現】 智者又說了下面的話:當法官的,不可有偏見。
【呂】 以下這些話也是智慧人的說的。審判時看人的外貌 很不好。
【欽】 以下也是智慧人的箴言:審判時看人情面是不好的。
【文】 列於左者、亦係哲言、聽訟徇情、乃為不善、
【中】 耶和華與君王所施行的毀滅的審判,誰能知道呢?以下也是智慧人的箴言:審判時偏袒是可怕的。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 箴(ㄓㄣ) 言(ㄧㄢˊ) :審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 時(ㄕˊ) 看(ㄎㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】These also are sayings of the wise: To show partiality in judging is not good:
箴言 24:23
|
|
24 |
對惡人說:你是義人的,這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
【當】判惡人無罪的, 必遭萬人咒詛, 為列國痛恨。
【新】 對壞人說「你是好人」的,萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
【現】 如果他判有罪的人無罪,要受天下人詛咒,憎恨。
【呂】 對有罪的人說『你無罪!』的 萬族之民必咒詛﹐萬國之民必怒罵。
【欽】 對惡人說「你是義人」的,這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
【文】 謂惡者曰、爾乃義人、必為庶民所詛、列邦所惡、
【中】 對惡人說:「你是無辜的。」這人萬民必咒詛,列邦必唾棄。
【漢】
【簡】
【注】對(ㄉㄨㄟˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) ,列(ㄌㄧㄝˋ) 邦(ㄅㄤ) 必(ㄅㄧˋ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】Whoever says to the guilty, "You are innocent," will be cursed by peoples and denounced by nations.
箴言 24:24
|
|
25 |
責備惡人的,必得喜悅;美好的福也必臨到他。
【當】責備惡人的必有歡樂, 美好的福氣必臨到他。
【新】 指責壞人的,必得歡悅;美福必臨到他們。
【現】 懲罰罪犯的法官自然亨通,得享美譽。
【呂】 但責備他的必得喜悅;興隆之祝福就必臨到他們。
【欽】 責備惡人的,必得喜悅;美好的福也必臨到他。
【文】 斥責惡人、必得喜樂、厚福臨之、
【中】 但判決惡人的,必得喜悅,美好的福也必臨到他們。
【漢】
【簡】
【注】責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) ;美(ㄇㄟˇ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 福(ㄈㄨˊ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them.
箴言 24:25
|
|
26 |
應對正直的,猶如與人親嘴。
【當】誠實的回答如同友好的親吻。
【新】 應對誠實的,如同親吻別人。
【現】 誠實的應答表示真摯的友誼。
【呂】 應對之話恰當的 猶如人與人親嘴。
【欽】 應對正直的,人必與他親嘴。
【文】 應對適宜者、如與人接吻、
【中】 誠實回答的,猶如親吻。
【漢】
【簡】
【注】應(ㄧㄥ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,猶(ㄧㄡˊ) 如(ㄖㄨˊ) 與(ㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 親(ㄑㄧㄣ) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 。
【NIV】An honest answer is like a kiss on the lips.
箴言 24:26
|
|
27 |
你要在外頭預備工料,在田間辦理整齊,然後建造房屋。
【當】要安排好外面的事, 把田間的工作準備妥當, 然後建造房屋。
【新】 你要在外面預備好你的工作,在田間為自己準備妥當,然後建造你的房屋。
【現】 要先有謀生的把握,又預備好田地,然後再建造房屋,成家立業。
【呂】 你要在外頭豫備你所作的﹐在田間自己準備停當﹐然後娶妻﹐建立家室(或譯:然後建造房屋)。
【欽】 你要在外頭預備工料,在田間辦理整齊,然後建造房屋。
【文】 經營於外、操作於田、然後建室、
【中】 你要在外頭立定工作,備好田地,然後建造房屋。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 外(ㄨㄞˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 料(ㄌㄧㄠˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 辦(ㄅㄢˋ) 理(ㄌㄧˇ) 整(ㄓㄥˇ) 齊(ㄑㄧˊ) ,然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 。
【NIV】Put your outdoor work in order and get your fields ready; after that, build your house.
箴言 24:27
|
|
28 |
不可無故作見證陷害鄰舍,也不可用嘴欺騙人。
【當】別無故作證害鄰舍, 也不可撒謊欺騙人。
【新】 不可無故作證指控你的鄰舍;不可誣告他人。
【現】 不可無故作證陷害鄰舍;不可曲解案情。
【呂】 不可無緣無故作見證陷害鄰舍;不可用嘴詐騙人。
【欽】 不可無故作見證陷害鄰舍,也不可用嘴欺騙人。
【文】 勿無故作證以陷鄰、勿啟口以欺人、
【中】 不可無故作見證反對鄰舍,也不可用話騙人。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 無(ㄨˊ) 故(ㄍㄨˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 害(ㄏㄞˋ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 用(ㄩㄥˋ) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 欺(ㄑㄧ) 騙(ㄆㄧㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Do not testify against your neighbor without cause- would you use your lips to mislead?
箴言 24:28
|
|
29 |
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他;我必照他所行的報復他。
【當】不可說:「別人怎樣待我, 我就怎樣待他; 我要照他所做的報復他。」
【新】 你不可說:「人怎樣待我,我也怎樣待他;我要照他所行的報復他。」
【現】 不可說:「他怎樣待我,我也怎樣待他。我要報復!」
【呂】 不可說:「人怎樣待我﹐我也怎樣待他;我要照他所行的報復他。」
【欽】 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他;我必照他所行的報復他。
【文】 勿謂人若何待我、我亦若何待人、必如其所行而報之、
【中】 不可說:「人怎樣待我,我也怎樣待他,我必照他所行的對待他。」
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 說(ㄩㄝˋ) :人(ㄖㄣˊ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 待(ㄉㄞ) 我(ㄨㄛˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 待(ㄉㄞ) 他(ㄊㄚ) ;我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 報(ㄅㄠˋ) 復(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Do not say, "I'll do to them as they have done to me; I'll pay them back for what they did."
箴言 24:29
|
|
30 |
我經過懶惰人的田地、無知人的葡萄園,
【當】我走過懶惰人的田地和無知者的葡萄園,
【新】 我經過懶惰人的田地,無知人的葡萄園;
【現】 我走過懶惰人的田地和愚昧人的葡萄園,
【呂】 我經過懶惰人的田地﹐全無心思之人的葡萄園;
【欽】 我經過懶惰人的田地、無知人的葡萄園,
【文】 怠惰者之田、無知者之葡萄園、我過之焉、
【中】 我經過懶惰人的田地、無智人的葡萄園,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 懶(ㄌㄢˇ) 惰(ㄉㄨㄛˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 田(ㄊㄧㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 、無(ㄨˊ) 知(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 園(ㄩㄢˊ) ,
【NIV】I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense;
箴言 24:30
|
|
31 |
荊棘長滿了地皮,刺草遮蓋了田面,石牆也坍塌了。
【當】那裡荊棘遍地, 刺草叢生, 石牆倒塌。
【新】 只見到處長滿蒺藜,地面蓋滿刺草,石牆也倒塌了。
【現】 只見荊棘叢生,雜草遍地,周圍的石牆都倒塌了。
【呂】 只是蒺藜長滿了地皮!刺草蓋滿了田面!其石 也翻毀了!
【欽】 荊棘長滿了地皮,刺草遮蓋了田面,石牆也坍塌了。
【文】 荊棘滿地、蒺藜蔓延、石垣傾圮、
【中】 我見荊棘長滿了地面,野草遮蓋了田面,石牆也坍塌了。
【漢】
【簡】
【注】荊(ㄐㄧㄥ) 棘(ㄐㄧˊ) 長(ㄓㄤˇ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 皮(ㄆㄧˊ) ,刺(ㄘˋ) 草(ㄘㄠˇ) 遮(ㄓㄜ) 蓋(ㄍㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) 田(ㄊㄧㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,石(ㄉㄢˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 也(ㄧㄝˇ) 坍(ㄊㄢ) 塌(ㄊㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins.
箴言 24:31
|
|
32 |
我看見就留心思想;我看著就領了訓誨。
【當】我仔細思想所見之事, 領悟到一個教訓:
【新】 我看了,就用心思想;我見了,就領受了教訓。
【現】 我一面觀看,一面思想,得到了一個教訓:
【呂】 我看了就留心思想﹐我看著就得了訓誨:
【欽】 我看見就留心思想;我看著就領了訓誨。
【文】 我見之而深思、我觀之而得訓、
【中】 我看見就留心思想;我看著就領了訓誨;
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 思(ㄙ) 想(ㄒㄧㄤˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 著(ㄓㄠ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 了(ㄌㄜ˙) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 誨(ㄏㄨㄟˇ) 。
【NIV】I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw:
箴言 24:32
|
|
33 |
再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
【當】再睡一會兒, 打個盹兒, 抱著手躺一會兒,
【新】 再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
【現】 儘管你只打個盹,睡個覺,抱著手休息片刻,
【呂】 「且睡片時﹐且打盹片時﹐且抱著手躺著片時」﹐
【欽】 再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
【文】 再寢片時、又睡片時、叉手偃臥片時、
【中】 「再睡片時,打盹片時,抱著手鬆弛片時,
【漢】
【簡】
【注】再(ㄗㄞˋ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) 片(ㄆㄧㄢˋ) 時(ㄕˊ) ,打(ㄉㄚˇ) 盹(ㄉㄨㄣˇ) 片(ㄆㄧㄢˋ) 時(ㄕˊ) ,抱(ㄅㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 手(ㄕㄡˇ) 躺(ㄊㄤˇ) 臥(ㄨㄛˋ) 片(ㄆㄧㄢˋ) 時(ㄕˊ) ,
【NIV】A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest-
箴言 24:33
|
|
34 |
你的貧窮就必如強盜速來,你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
【當】貧窮必像強盜一樣臨到你, 缺乏必像武士一樣撲向你。
【新】 你的貧窮就必像強盜來到,你的缺乏就必像拿兵器的人來到。
【現】 但當你沉睡的時候,貧窮要像帶武器的匪類來襲擊你。
【呂】 你的貧窮就如攔路賊(傳統:走路的人)忽來﹐你的窮乏就像武裝匪來到了!
【欽】 你的貧窮就必如客旅速來,你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
【文】 則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、
【中】 你的貧窮,就必如強盜速來,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盜(ㄉㄠˋ) 速(ㄙㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 缺(ㄑㄩㄝ) 乏(ㄈㄚˊ) 彷(ㄈㄤˇ) 彿(ㄈㄨˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 兵(ㄅㄧㄥ) 器(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】and poverty will come on you like a thief and scarcity like an armed man.
箴言 24:34
|