和合本
責備惡人的,必得喜悅;美好的福也必臨到他。

當代聖經譯本
責備惡人的必有歡樂, 美好的福氣必臨到他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
指責壞人的,必得歡悅;美福必臨到他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
懲罰罪犯的法官自然亨通,得享美譽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
責備惡人的,必得喜悅;美好的福也必臨到他。

CNET中譯本
但判決惡人的,必得喜悅,美好的福也必臨到他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斥責惡人、必得喜樂、厚福臨之、