和合本
對惡人說:你是義人的,這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
當代聖經譯本
判惡人無罪的, 必遭萬人咒詛, 為列國痛恨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
對壞人說「你是好人」的,萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果他判有罪的人無罪,要受天下人詛咒,憎恨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
對惡人說「你是義人」的,這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
CNET中譯本
對惡人說:「你是無辜的。」這人萬民必咒詛,列邦必唾棄。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
謂惡者曰、爾乃義人、必為庶民所詛、列邦所惡、