和合本
你去打仗,要憑智謀;謀士眾多,人便得勝。
當代聖經譯本
出征打仗,要憑智謀; 謀士眾多,勝券在握。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要憑著智謀去作戰;謀士眾多,就可得勝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
作戰必須先有策略;參謀多,必操勝券。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你去打仗,要憑智謀;謀士眾多,便得穩妥。
CNET中譯本
你去打仗,要憑智謀;謀士眾多,你便得勝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
戰事起、恃智謀、議士多、能獲勝、