和合本
你要在外頭預備工料,在田間辦理整齊,然後建造房屋。
當代聖經譯本
要安排好外面的事, 把田間的工作準備妥當, 然後建造房屋。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要在外面預備好你的工作,在田間為自己準備妥當,然後建造你的房屋。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要先有謀生的把握,又預備好田地,然後再建造房屋,成家立業。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你要在外頭預備工料,在田間辦理整齊,然後建造房屋。
CNET中譯本
你要在外頭立定工作,備好田地,然後建造房屋。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
經營於外、操作於田、然後建室、