|
1 |
人屢次受責罰,仍然硬著頸項;他必頃刻敗壞,無法可治。
【當】屢教不改、頑固不化者, 必突然滅亡,無可挽救。
【新】 人屢次受責備,仍然硬著頸項,他必突然毀滅,無法挽救。
【現】 越受責罰而越頑固的人會突然敗亡,無可挽救。
【呂】 屢次受責罰 仍然硬著脖子的 頃刻間必破敗﹐無沒可治。
【欽】 人屢次受責罰,仍然硬著頸項;他必頃刻敗壞,無法可治。
【文】 屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
【中】 人屢次受責罰,仍然硬著頸項,他必頃刻敗壞,無法可治。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 屢(ㄌㄩˇ) 次(ㄘˋ) 受(ㄕㄡˋ) 責(ㄓㄞˋ) 罰(ㄈㄚˊ) ,仍(ㄖㄥˊ) 然(ㄖㄢˊ) 硬(ㄧㄥˋ) 著(ㄓㄠ) 頸(ㄐㄧㄥˇ) 項(ㄒㄧㄤˋ) ;他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 頃(ㄑㄧㄥ) 刻(ㄎㄜ) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,無(ㄨˊ) 法(ㄈㄚˊ) 可(ㄎㄜˇ) 治(ㄓˋ) 。
【NIV】Whoever remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed-without remedy.
箴言 29:1
|
|
2 |
義人增多,民就喜樂;惡人掌權,民就歎息。
【當】義人增多,萬眾歡騰; 惡人得勢,萬民歎息。
【新】 義人增多的時候,人民就喜樂;惡人掌權的時候,人民就歎息。
【現】 賢君治國,人民歡樂;暴君當權,人民悲歎。
【呂】 義人執政(傳統:增多)﹐人民就喜樂;惡人掌權﹐人民就歎息。
【欽】 義人掌權,民就喜樂;惡人管治,民就歎息。
【文】 義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
【中】 義人增多,民就喜樂;惡人掌權,民就歎息。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 增(ㄗㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) ,民(ㄇㄧㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 掌(ㄓㄤˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) ,民(ㄇㄧㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 歎(ㄊㄢˋ) 息(ㄒㄧˊ) 。
【NIV】When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
箴言 29:2
|
|
3 |
愛慕智慧的,使父親喜樂;與妓女結交的,卻浪費錢財。
【當】愛慕智慧的使父親歡欣, 結交妓女的必耗盡錢財。
【新】 喜愛智慧的,使父親喜樂;親近妓女的,耗盡家財。
【現】 愛慕智慧的,父親欣慰;結交娼妓的,傾家蕩產。
【呂】 愛慕智慧的 使父親喜樂;跟妓女結交的 浪費錢財。
【欽】 愛慕智慧的,使父親喜樂;與妓女結交的,卻浪費錢財。
【文】 好智者悅父、狎妓者傷財、
【中】 愛慕智慧的,使父親喜樂;與妓女結交的,卻浪費錢財。
【漢】
【簡】
【注】愛(ㄞˋ) 慕(ㄇㄨˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,使(ㄕˇ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ;與(ㄩˇ) 妓(ㄐㄧˋ) 女(ㄋㄩˇ) 結(ㄐㄧㄝ) 交(ㄐㄧㄠ) 的(ㄉㄜ˙) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 浪(ㄌㄤˋ) 費(ㄈㄟˋ) 錢(ㄑㄧㄢˊ) 財(ㄘㄞˊ) 。
【NIV】A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
箴言 29:3
|
|
4 |
王藉公平,使國堅定;索要賄賂,使國傾敗。
【當】君王秉公行義,國家安定; 他若收受賄賂,國必傾倒。
【新】 君王以公正使國堅立;收受賄賂的,使國覆亡。
【現】 君王秉公行義,國必強盛;貪污腐敗,國必敗亡。
【呂】 王以公平使國立定;一個逼索稅貢的 使國翻毀。
【欽】 王藉公平,使國堅定;索要賄賂,使國傾敗。
【文】 王秉公義、使國堅立、索賄者傾覆之、
【中】 王藉公平,使國堅定;索要進貢的,使國傾敗。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 藉(ㄐㄧˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,使(ㄕˇ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ;索(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 賄(ㄏㄨㄟˇ) 賂(ㄌㄨˋ) ,使(ㄕˇ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 傾(ㄑㄧㄥ) 敗(ㄅㄞˋ) 。
【NIV】By justice a king gives a country stability, but those who are greedy for bribes tear it down.
箴言 29:4
|
|
5 |
諂媚鄰舍的,就是設網羅絆他的腳。
【當】奉承鄰舍,等於設網羅絆他。
【新】 諂媚鄰舍的人,是在他的腳下張設網羅。
【現】 諂媚鄰舍,無異為你自己張開羅網。
【呂】 人以諂媚引誘鄰舍﹐是設羅網去絆他的腳步。
【欽】 諂媚鄰舍的,就是設網羅絆他的腳。
【文】 諂諛鄰里、乃投網羅、以絆其足、
【中】 諂媚鄰舍的,就是設網羅絆自己的腳。
【漢】
【簡】
【注】諂(ㄔㄢˇ) 媚(ㄇㄟˋ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 設(ㄕㄜˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 絆(ㄅㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】Those who flatter their neighbors are spreading nets for their feet.
箴言 29:5
|
|
6 |
惡人犯罪,自陷網羅;惟獨義人歡呼喜樂。
【當】惡人被自己的罪纏住, 義人卻常常歡喜歌唱。
【新】 惡人因為過犯,陷於網羅;義人卻歡呼喜樂。
【現】 邪惡人掉在罪惡的陷阱裡;正直人卻過自由快樂的生活。
【呂】 壞人的過犯中有網羅纏住自己;惟獨義人能奔跑(傳統:歡呼) 歡喜快樂。
【欽】 惡人犯罪,自陷網羅;惟獨義人歡呼喜樂。
【文】 惡人犯罪、內伏網羅、惟彼義人、歡呼喜樂、
【中】 惡人犯罪,自陷網羅,惟獨義人,能歡呼喜樂。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,自(ㄗˋ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ;惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Evildoers are snared by their own sin, but the righteous shout for joy and are glad.
箴言 29:6
|
|
7 |
義人知道查明窮人的案;惡人沒有聰明,就不得而知。
【當】義人關心窮人的冤屈, 惡人對此漠不關心。
【新】 義人關注窮人的冤情;惡人卻不分辨實情。
【現】 義人尊重窮人的權利;邪惡人沒有這樣的同情心。
【呂】 義人知照貧寒人的案件;惡人不曉得知照困苦人。
【欽】 義人知道查明窮人的案;惡人卻不願知道。
【文】 貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
【中】 義人顧念窮人法定的權益,惡人無此知識。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 查(ㄓㄚ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 案(ㄢˋ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 而(ㄦˊ) 知(ㄓ) 。
【NIV】The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
箴言 29:7
|
|
8 |
褻慢人煽惑通城;智慧人止息眾怒。
【當】狂徒煽動全城, 智者平息眾怒。
【新】 好譏笑人的煽動全城騷亂,智慧人卻止息眾怒。
【現】 狂妄人煽動城市作亂;明智人維護地方安寧。
【呂】 褻慢人噴吐怒火於城中;智慧人卻止息眾怒。
【欽】 褻慢人煽惑通城;智慧人止息眾怒。
【文】 侮慢者鼓煽城邑、智慧者止息忿怒、
【中】 褻慢人煽惑通城;但智慧人止息眾怒。
【漢】
【簡】
【注】褻(ㄒㄧㄝˋ) 慢(ㄇㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 煽(ㄕㄢ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) 通(ㄊㄨㄥ) 城(ㄔㄥˊ) ;智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 止(ㄓˇ) 息(ㄒㄧˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 。
【NIV】Mockers stir up a city, but the wise turn away anger.
箴言 29:8
|
|
9 |
智慧人與愚妄人相爭,或怒或笑,總不能使他止息。
【當】智者跟愚人對簿公堂, 愚人會怒罵嬉笑不止。
【新】 智慧人與愚妄人爭訟,愚妄人只會咆哮或嘲笑,總不能安靜。
【現】 明智人控告愚昧人;愚昧人只曉得嬉笑辱罵。
【呂】 智慧人跟愚妄人辯訴;愚頑人或怒或笑 總沒有安靜。
【欽】 智慧人與愚妄人相爭,或怒或笑,總不能使他止息。
【文】 智愚相爭、智者或怒或笑、其爭不息、
【中】 智慧人與愚妄人訴訟,或怒或笑,都無休止。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 與(ㄩˇ) 愚(ㄩˊ) 妄(ㄨㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 相(ㄒㄧㄤ) 爭(ㄓㄥ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 笑(ㄒㄧㄠˋ) ,總(ㄗㄨㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 止(ㄓˇ) 息(ㄒㄧˊ) 。
【NIV】If a wise person goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.
箴言 29:9
|
|
10 |
好流人血的,恨惡完全人,索取正直人的性命。
【當】嗜殺之徒憎惡純全無過的人, 但正直的人保護他們。
【新】 好流人血的恨惡完全人,並尋索正直人的性命。
【現】 嗜殺的人憎恨正直人;義人卻保護他的生命。
【呂】 好流人血的 恨惡純全人;惡人(傳統:正直人)尋索他的性命。
【欽】 好流人血的,恨惡正直人,索取義人的性命。
【文】 嗜殺者憾完人、索正人之命、
【中】 好流人血的,恨惡端正人,至於正直人,他們尋求他的命。
【漢】
【簡】
【注】好(ㄏㄠˇ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 人(ㄖㄣˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,索(ㄙㄨㄛˇ) 取(ㄑㄩˇ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 性(ㄒㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 。
【NIV】The bloodthirsty hate a person of integrity and seek to kill the upright.
箴言 29:10
|
|
11 |
愚妄人怒氣全發;智慧人忍氣含怒。
【當】愚人盡發其怒, 智者忍氣含怒。
【新】 愚昧人把怒氣盡情發洩,智慧人卻抑制怒氣。
【現】 愚蠢人怒形於色;聰明人心平氣和。
【呂】 愚頑人有氣(同詞:靈)全都發出;智慧人忍氣息怒。
【欽】 愚妄人怒氣全發;智慧人忍氣含怒。
【文】 愚者有怒盡吐之、智者有怒抑制之、
【中】 愚妄人怒氣全發;智慧人忍氣含怒。
【漢】
【簡】
【注】愚(ㄩˊ) 妄(ㄨㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 發(ㄈㄚ) ;智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 忍(ㄖㄣˇ) 氣(ㄑㄧˋ) 含(ㄏㄢˊ) 怒(ㄋㄨˋ) 。
【NIV】Fools give full vent to their rage, but the wise bring calm in the end.
箴言 29:11
|
|
12 |
君王若聽謊言,他一切臣僕都是奸惡。
【當】君王若聽讒言, 臣僕必成奸徒。
【新】 如果掌權者聽信謊言,他所有的臣僕必都是壞人。
【現】 君王若愛聽虛偽的話,他的臣僕必定是撒謊者。
【呂】 掌權者傾聽虛假的話﹐他的臣僕就都邪惡。
【欽】 君王若聽謊言,他一切臣僕都是奸惡。
【文】 君長若聽誑言、臣僕則盡姦邪、
【中】 君王若聽謊言,他一切臣僕都是奸惡。
【漢】
【簡】
【注】君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 若(ㄖㄜˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 言(ㄧㄢˊ) ,他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 奸(ㄐㄧㄢ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.
箴言 29:12
|
|
13 |
貧窮人、強暴人在世相遇;他們的眼目都蒙耶和華光照。
【當】貧窮人和欺壓者有共同點: 他們的眼睛都是耶和華所賜。
【新】 世上有窮人,也有欺壓人的,兩者的眼睛都蒙耶和華光照。
【現】 窮人跟強暴人有一處相同的地方─他們同樣蒙上帝賜與眼睛。
【呂】 窮乏人和欺凌人的人彼此相遇;二者的眼都蒙永恆主光照。
【欽】 貧窮人、行詭詐的人在世相遇;他們的眼目都蒙耶和華光照。
【文】 貧者暴者錯處、其目皆為耶和華所燭照、
【中】 貧窮人強暴人有一相同,他們的眼目,都蒙耶和華光照。
【漢】
【簡】
【注】貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 、強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 遇(ㄩˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 目(ㄇㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 蒙(ㄇㄥˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 光(ㄍㄨㄤ) 照(ㄓㄠˋ) 。
【NIV】The poor and the oppressor have this in common: The Lord gives sight to the eyes of both.
箴言 29:13
|
|
14 |
君王憑誠實判斷窮人;他的國位必永遠堅立。
【當】君王若秉公審判窮人, 他的王位必永遠堅立。
【新】 如果君王誠實地審判窮人;他的國位必永遠堅立。
【現】 君王若維護窮人的權益,他的政權必長治久安。
【呂】 君王憑忠信為貧寒人申正義;他的國位必長永堅立著。
【欽】 君王憑誠實判斷窮人;他的國位必永遠堅立。
【文】 王以誠鞫貧民、其國位必永立、
【中】 若君王憑真理判斷窮人,他的國位必永遠堅立。
【漢】
【簡】
【注】君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 位(ㄨㄟˋ) 必(ㄅㄧˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 堅(ㄐㄧㄢ) 立(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】If a king judges the poor with fairness, his throne will be established forever.
箴言 29:14
|
|
15 |
杖打和責備能加增智慧;放縱的兒子使母親羞愧。
【當】管教之杖使孩子得智慧, 放縱的子女讓母親蒙羞。
【新】 杖責和管教能使人有智慧,放縱的孩子使母親蒙羞。
【現】 鞭打管教可增智慧;放縱的孩子使母親羞慚。
【呂】 責打的刑打能增加智慧;放縱的孩子使母親羞愧。
【欽】 杖打和責備能加增智慧;放縱的兒子使母親羞愧。
【文】 杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、
【中】 杖打和責備能加增智慧;但放縱的兒子使母親羞愧。
【漢】
【簡】
【注】杖(ㄓㄤˋ) 打(ㄉㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 能(ㄋㄥˊ) 加(ㄐㄧㄚ) 增(ㄗㄥ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ;放(ㄈㄤˋ) 縱(ㄗㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 使(ㄕˇ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 羞(ㄒㄧㄡ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) 。
【NIV】A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother.
箴言 29:15
|
|
16 |
惡人加多,過犯也加多,義人必看見他們跌倒。
【當】惡人當道,罪惡氾濫; 義人必得見他們敗亡。
【新】 惡人增多的時候,過犯也必增多;義人必看見他們傾覆。
【現】 邪惡人當權,罪惡增加,但義人要看見他們敗亡。
【呂】 惡人執政(傳統:增多)﹐過犯就加多;義人必看見他們敗倒。
【欽】 惡人加多,過犯也加多,義人必看見他們跌倒。
【文】 惡者增不法亦增、義者得見其傾覆、
【中】 惡人加多,過犯也加多,但義人必看見他們敗亡。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 加(ㄐㄧㄚ) 多(ㄉㄨㄛ) ,過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 也(ㄧㄝˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 多(ㄉㄨㄛ) ,義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 。
【NIV】When the wicked thrive, so does sin, but the righteous will see their downfall.
箴言 29:16
|
|
17 |
管教你的兒子,他就使你得安息,也必使你心裡喜樂。
【當】好好管教兒子, 他會帶給你平安和喜樂。
【新】 管教你的兒子,他必使你得安息;也必使你的心得喜樂。
【現】 管教兒子,他會使你終生平安喜樂。
【呂】 管教你的兒子﹐他就使你得安寧;他必使你的心得到快樂(原文:爽口物)。
【欽】 管教你的兒子,他就使你得安息,也必使你心?喜樂。
【文】 懲責爾子、致得綏安、亦悅爾心、
【中】 管教你的兒子,他就使你得安息,也必使你喜樂。
【漢】
【簡】
【注】管(ㄍㄨㄢˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Discipline your children, and they will give you peace; they will bring you the delights you desire.
箴言 29:17
|
|
18 |
沒有異象(或作:默示),民就放肆;惟遵守律法的,便為有福。
【當】百姓無神諭便任意妄為, 但遵守律法的人必蒙福。
【新】 沒有啟示,人民就沒有法紀;遵守律法的,就為有福。
【現】 沒有上帝的引導,人民就放蕩無羈;遵守上帝法律的人多麼有福!
【呂】 沒有先知先覺的教訓(原文:異象)﹐人就放肆;遵守律法的便為有福。
【欽】 沒有異象,民就滅亡;惟遵守律法的,便為有福。
【文】 若無啟示、則民放恣、惟守律者有福、
【中】 沒有異象,民就放肆;但遵守律法的,實在有福!
【漢】
【簡】
【注】沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :默(ㄇㄛˋ) 示(ㄕˋ) ),民(ㄇㄧㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 放(ㄈㄤˋ) 肆(ㄙˋ) ;惟(ㄨㄟˊ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 。
【NIV】Where there is no revelation, people cast off restraint; but blessed is the one who heeds wisdom's instruction.
箴言 29:18
|
|
19 |
只用言語,僕人不肯受管教;他雖然明白,也不留意。
【當】管教僕人不能單靠言語, 因為他雖明白卻不服從。
【新】 只用言語,不能使奴僕受管教;他雖然明白,卻沒有反應。
【現】 管教僕人不能只憑言語,他即使聽懂也不服從。
【呂】 只用說話 僕人並不會受訓練;他雖明白﹐卻不能有反應。
【欽】 只用言語,僕人不肯受管教;他雖然明白,也不留意。
【文】 以言責僕無益、彼雖明晰、亦弗聽從、
【中】 只用言語,僕人不得糾正,因他雖然明白,卻無回應。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 用(ㄩㄥˋ) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 受(ㄕㄡˋ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 教(ㄐㄧㄠ) ;他(ㄊㄚ) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 意(ㄧˋ) 。
【NIV】Servants cannot be corrected by mere words; though they understand, they will not respond.
箴言 29:19
|
|
20 |
你見言語急躁的人嗎?愚昧人比他更有指望。
【當】言語急躁的人, 還不如愚人有希望。
【新】 你見過言語急躁的人嗎?愚昧人比他更有指望。
【現】 信口開河的人比愚拙的人更沒有希望。
【呂】 你見過說話急躁的人麼?愚頑人比他還有可望處。
【欽】 你見言語急躁的人嗎?愚昧人比他更有指望。
【文】 爾見語言急躁者乎、蠢者之望、較彼猶大、
【中】 你見言語急躁的人嗎?愚昧人比他更有指望。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 急(ㄐㄧˊ) 躁(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 嗎(ㄇㄚ) ?愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 比(ㄅㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 更(ㄍㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 指(ㄓˇ) 望(ㄨㄤˋ) 。
【NIV】Do you see someone who speaks in haste? There is more hope for a fool than for them.
箴言 29:20
|
|
21 |
人將僕人從小嬌養,這僕人終久必成了他的兒子。
【當】主人若從小就嬌慣僕人, 他終必成為主人的麻煩。
【新】 如果人從小嬌縱僕人,結果必帶來憂愁。
【現】 縱容僕人,讓他自幼隨心所欲,有一天他會奪取你所有的財產。
【呂】 僕人若從小嬌養慣了﹐終久必忘恩負義。
【欽】 人將僕人從小嬌養,這僕人終久必成了他的兒子。
【文】 人育奴僕自幼嬌之、終則成為其子、
【中】 人若將僕人從小嬌養,這僕人終久必成了弱者。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 嬌(ㄐㄧㄠ) 養(ㄧㄤˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 終(ㄓㄨㄥ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 必(ㄅㄧˋ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】A servant pampered from youth will turn out to be insolent.
箴言 29:21
|
|
22 |
好氣的人挑啟爭端;暴怒的人多多犯罪。
【當】憤怒的人挑起紛爭, 暴躁的人多有過犯。
【新】 容易發怒的人,引起紛爭;脾氣暴烈的人,多有過犯。
【現】 脾氣暴躁的人常常激發爭端,製造亂事。
【呂】 好生氣的人能惹起紛爭;愛發烈怒的 必多有過犯。
【欽】 好氣的人挑啟爭端;暴怒的人多多犯罪。
【文】 易怒者啟爭端、暴怒者多干罪、
【中】 好氣的人,挑啟爭端;暴怒的人,多多犯罪。
【漢】
【簡】
【注】好(ㄏㄠˇ) 氣(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 挑(ㄊㄧㄠ) 啟(ㄑㄧˇ) 爭(ㄓㄥ) 端(ㄉㄨㄢ) ;暴(ㄅㄠˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 多(ㄉㄨㄛ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】An angry person stirs up conflict, and a hot-tempered person commits many sins.
箴言 29:22
|
|
23 |
人的高傲必使他卑下;心裡謙遜的,必得尊榮。
【當】驕傲的人必遭貶抑, 謙卑的人必得尊榮。
【新】 人的驕傲必使他卑微;心裡謙卑的,必得尊榮。
【現】 狂傲使人敗落;謙虛受人敬重。
【呂】 人的驕傲必使他降為卑微;心(同字:靈)裡謙卑的 必獲得尊榮。
【欽】 人的高傲必使他卑下;心?謙遜的,必得尊榮。
【文】 人高傲必致卑下、心謙遜必得尊榮、
【中】 人的高傲,必使他卑下;靈裡謙遜的,必得尊榮。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 高(ㄍㄠ) 傲(ㄠˋ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 卑(ㄅㄟ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ;心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 謙(ㄑㄧㄢ) 遜(ㄒㄩㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 。
【NIV】Pride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor.
箴言 29:23
|
|
24 |
人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命;他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
【當】與盜賊為伍是憎惡自己, 他即使發誓也不敢作證。
【新】 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命;他雖然聽見要他起誓作證的聲音,卻不說話。
【現】 跟盜賊同夥就是跟自己為敵;他在法庭上宣誓也不敢說實話。
【呂】 同盜賊分贓的 是恨惡自己;他聽見叫人起誓的命令﹐卻不作證(原文:言語)。
【欽】 人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命;他聽見咒罵的聲音,卻不顯露。
【文】 與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
【中】 人與盜賊分贓,是與己為敵,他聽見見証的誓言,卻不言語。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 與(ㄩˇ) 盜(ㄉㄠˋ) 賊(ㄗㄜˊ) 分(ㄈㄣ) 贓(ㄗㄤ) ,是(ㄕˋ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 性(ㄒㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ;他(ㄊㄚ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 發(ㄈㄚ) 誓(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 。
【NIV】The accomplices of thieves are their own enemies; they are put under oath and dare not testify.
箴言 29:24
|
|
25 |
懼怕人的,陷入網羅;惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
【當】懼怕人的必自陷網羅, 信靠耶和華的必安穩。
【新】 懼怕人的,必陷入網羅;倚靠耶和華的,必得安全。
【現】 怕人批評有危險;信靠上主得安寧。
【呂】 懼怕人的 乃自設網羅;但倚靠永恆主的 必得到安穩。
【欽】 懼怕人的,陷入網羅;惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
【文】 畏人必陷羅網、惟恃耶和華者、必得安居、
【中】 懼怕人,成為網羅;惟有倚靠耶和華的,必得高升。
【漢】
【簡】
【注】懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,陷(ㄒㄧㄢˋ) 入(ㄖㄨˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 安(ㄢ) 穩(ㄨㄣˇ) 。
【NIV】Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the Lord is kept safe.
箴言 29:25
|
|
26 |
求王恩的人多;定人事乃在耶和華。
【當】許多人討君王的歡心, 但正義伸張靠耶和華。
【新】 很多人求掌權者的情面,但各人的判決是出於耶和華。
【現】 人人想求君王的恩寵,只有上主能伸正義。
【呂】 求統治者情面的人很多。惟有從永恆主 人纔得直。
【欽】 求王恩的人多;定人事乃在耶和華。
【文】 求王恩者多、定人之讞、由於耶和華、
【中】 求王恩的人多,但得公正乃在耶和華。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 王(ㄨㄤˊ) 恩(ㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ;定(ㄉㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 事(ㄕˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】Many seek an audience with a ruler, but it is from the Lord that one gets justice.
箴言 29:26
|
|
27 |
為非作歹的,被義人憎嫌;行事正直的,被惡人憎惡。
【當】為非作歹,義人厭惡; 行為正直,惡人憎恨。
【新】 不義的人是義人所厭惡的;行為正直的人是惡人所厭惡的。
【現】 義人厭惡不義的人;惡人憎恨正直的人。
【呂】 義人所厭惡的是不義的人;惡人所厭惡的 是行徑正直的。
【欽】 為非作歹的,被義人憎嫌;行事正直的,被惡人憎惡。
【文】 不公者為義人所惡、行正者為惡人所疾、
【中】 不公正的人,被義人憎嫌;
【漢】
【簡】
【注】為(ㄨㄟˊ) 非(ㄈㄟ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 歹(ㄉㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,被(ㄅㄟˋ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 憎(ㄗㄥ) 嫌(ㄒㄧㄢˊ) ;行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,被(ㄅㄟˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
箴言 29:27
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here