和合本
只用言語,僕人不肯受管教;他雖然明白,也不留意。
當代聖經譯本
管教僕人不能單靠言語, 因為他雖明白卻不服從。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
只用言語,不能使奴僕受管教;他雖然明白,卻沒有反應。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
管教僕人不能只憑言語,他即使聽懂也不服從。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
只用言語,僕人不肯受管教;他雖然明白,也不留意。
CNET中譯本
只用言語,僕人不得糾正,因他雖然明白,卻無回應。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以言責僕無益、彼雖明晰、亦弗聽從、