|
1 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主對摩西說:
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses,
出埃及記 25:1
|
|
2 |
「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
【當】「你去告訴以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘願獻上的禮物。
【新】 「你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
【現】 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡樂意奉獻給我的禮物,你們都可以接受。
【呂】 「你要告訴以色列人﹐叫他們拿提獻物給我;凡心裡自願的人﹐你們就可以把提獻物收取下來歸我。
【欽】 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
【文】 告以色列族雲、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
【中】 「告訴以色列人當為我送禮物來,凡甘心樂意的,你們就收下歸我。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 當(ㄉㄤ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) ;凡(ㄈㄢˊ) 甘(ㄍㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 樂(ㄧㄠˋ) 意(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 收(ㄕㄡ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】"Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
出埃及記 25:2
|
|
3 |
所要收的禮物:就是金、銀、銅,
【當】你們要收的禮物是金,銀,銅,
【新】 以下是你們要從他們收取的禮物:金、銀、銅、
【現】 你們要接受的禮物是:金,銀,銅;
【呂】 你們從他們所要收取的提獻物是以下這些東西:金 銀 銅
【欽】 所要收的禮物:就是金、銀、銅,
【文】 所受禮物、即金銀銅、
【中】 所要收的禮物就是:金、銀、銅,
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 收(ㄕㄡ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) :就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 、銀(ㄧㄣˊ) 、銅(ㄊㄨㄥˊ) ,
【NIV】These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
出埃及記 25:3
|
|
4 |
藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
【當】細麻線,山羊毛,藍色、紫色和朱紅色的線,
【新】 藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
【現】 麻紗;藍色,紫色,和深紅色的羊毛;山羊毛織的布料;
【呂】 藍紫色紫紅色朱紅色線 麻絲 山羊毛
【欽】 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
【文】 藍紫絳三色之縷、與細枲、山羊毛、
【中】 藍色、紫色、朱紅色,細麻布,山羊毛,
【漢】
【簡】
【注】藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) ,山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 毛(ㄇㄠˊ) ,
【NIV】blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
出埃及記 25:4
|
|
5 |
染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
【當】染成紅色的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
【新】 染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、
【現】 染紅的公羊皮;精美的皮料;金合歡木;
【呂】 染紅的公羊皮 塔哈示皮 皂莢木
【欽】 染紅的公羊皮,獾皮,皂莢木,
【文】 牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、皂莢木、
【中】 染紅的公羊皮,細皮料,皂莢木,
【漢】
【簡】
【注】染(ㄖㄢˇ) 紅(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) 皮(ㄆㄧˊ) ,海(ㄏㄞˇ) 狗(ㄍㄡˇ) 皮(ㄆㄧˊ) ,皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) ,
【NIV】ram skins dyed red and another type of durable leather ; acacia wood;
出埃及記 25:5
|
|
6 |
點燈的油並做膏油和香的香料,
【當】燈油,製作膏油和香的香料,
【新】 燈油、膏油的香料和焚香用的香料,
【現】 燈油;製造聖油和香的香料;
【呂】 點燈的油 以及作膏油和香的香料
【欽】 點燈的油並作膏油和香的香料,
【文】 燃燈之油、作膏作香之芳品、
【中】 點燈的油,並做膏油和香的香料,
【漢】
【簡】
【注】點(ㄉㄧㄢˇ) 燈(ㄉㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 油(ㄧㄡˊ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) ,
【NIV】olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
出埃及記 25:6
|
|
7 |
紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
【當】用來鑲嵌在以弗得和胸牌上的紅瑪瑙及其他寶石。
【新】 綠柱玉寶石和鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
【現】 用來鑲在大祭司的以弗得聖衣和胸牌上的紅瑪瑙和其他寶石。
【呂】 條紋瑪瑙 和鑲嵌的寶石 可以在聖裲襠和胸牌上用的。
【欽】 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
【文】 紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
【中】 紅瑪瑙與別樣的寶石,用作鑲嵌在以弗得和胸牌上。
【漢】
【簡】
【注】紅(ㄍㄨㄥ) 瑪(ㄇㄚˇ) 瑙(ㄋㄠˇ) 與(ㄩˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 寶(ㄅㄠˇ) 石(ㄉㄢˋ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 嵌(ㄑㄧㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 胸(ㄒㄩㄥ) 牌(ㄆㄞˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
出埃及記 25:7
|
|
8 |
又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
【當】要為我造一座聖所,我好住在他們中間。
【新】 他們要為我建造聖所,使我可以在他們中間居住。
【現】 人民要為我造一個聖所,好讓我住在他們當中。
【呂】 他們要給我造個聖所﹐好讓我在他們中間居住。
【欽】 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
【文】 當為我構聖所、俾處民中、
【中】 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 當(ㄉㄤ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 。
【NIV】"Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
出埃及記 25:8
|
|
9 |
製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
【當】你們要照我的指示去造聖幕和裡面各樣的器具。
【新】 按著我指示你建造會幕和一切器具的樣式,你們要照樣建造。
【現】 關於這聖幕和其中一切器具,你們都應該照我所指示的樣式製造。」
【呂】 關於帳幕的模型和一切器具的模型﹐我怎樣指示你 你們都要怎樣製造。
【欽】 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
【文】 造幕與器、遵我所示之式、○
【中】 你們製造會幕和其中的一切器具,都要完全照我所指示你的樣式。
【漢】
【簡】
【注】製(ㄓˋ) 造(ㄗㄠˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 樣(ㄧㄤˋ) 式(ㄕˋ) 。」
【NIV】Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
出埃及記 25:9
|
|
10 |
「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
【當】「要用皂莢木做一個櫃,長一點一米,寬六十六釐米,高六十六釐米,
【新】 「他們要用皂莢木做一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分。
【現】 「要用金合歡木造櫃,櫃長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分。
【呂】 「你(或譯:他們)要用皂莢木作個櫃:長二肘半﹐寬一肘半﹐高一肘半。
【欽】 「要用皂莢木作一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
【文】 以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
【中】 「你要用皂莢木做一櫃,長一二五公分,寬七十五公分,高七十五公分。
【漢】
【簡】
【注】「要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) ,長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) ,高(ㄍㄠ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) 。
【NIV】"Have them make an ark of acacia wood-two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.25:10That is, about 3 3/4 feet long and 2 1/4 feet wide and high or about 1.1 meters long and 68 centimeters wide and high; similarly in verse 17
出埃及記 25:10
|
|
11 |
要裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
【當】裡外都要包上純金,要用金子鑲櫃邊。
【新】 你要用純金包櫃,內外都要包上;櫃上的四圍要做金邊。
【現】 要用純金把櫃的裡外都包裹上,周圍鑲著金邊。
【呂】 你要用淨金包它﹐內外都要包;在它上頭四要作上金牙邊。
【欽】 要裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
【文】 內外包以精金、其上四周、飾以金緣、
【中】 要裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 裡(ㄌㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) 包(ㄅㄠ) 上(ㄕㄤˇ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) ,四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 上(ㄕㄤˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 牙(ㄧㄚˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 。
【NIV】Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
出埃及記 25:11
|
|
12 |
也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
【當】再造四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環。
【新】 你要鑄造四個金環,安放在櫃的四腳上,兩個環在這邊,兩個環在那邊。
【現】 要鑄造四個扛抬用的金環,安在櫃的四腳上,一邊兩個。
【呂】 你要鑄造四個金環﹐安在櫃的四腳上﹐這一旁面兩個環﹐那一旁面兩個環。
【欽】 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
【文】 鑄金環四、置於四足、左右各二、
【中】 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上,這邊兩環,那邊兩環。
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 鑄(ㄓㄨˋ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 環(ㄏㄨㄢˊ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 環(ㄏㄨㄢˊ) ,那(ㄋㄚˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 環(ㄏㄨㄢˊ) 。
【NIV】Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
出埃及記 25:12
|
|
13 |
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
【當】用皂莢木造兩根橫杠,外面要包上金,
【新】 你要用皂莢木做幾根櫃槓,並要用金包裹起來。
【現】 要用金合歡木做兩根槓子,用金包裹,
【呂】 要用皂莢木作兩根杠﹐用金包它。
【欽】 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹。
【文】 以皂莢木作杠、包之以金、
【中】 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 根(ㄍㄣ) 槓(ㄍㄤˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) 。
【NIV】Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
出埃及記 25:13
|
|
14 |
要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
【當】然後把橫杠穿過櫃旁的金環,便於抬櫃。
【新】 你要把櫃槓穿在櫃旁的環中,以便用槓抬櫃。
【現】 穿過櫃兩邊的金環。
【呂】 要把杠穿在櫃旁面的環內﹐好用杠抬櫃。
【欽】 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
【文】 貫於匱旁之環、用以舁匱、
【中】 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 槓(ㄍㄤˋ) 穿(ㄔㄨㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 旁(ㄅㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 環(ㄏㄨㄢˊ) 內(ㄋㄟˋ) ,以(ㄧˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 。
【NIV】Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
出埃及記 25:14
|
|
15 |
這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
【當】橫杠穿進環以後,不可再抽出來。
【新】 櫃槓要常留在櫃的環中,不可抽出環外。
【現】 這兩根槓子要經常留在環子中,不可抽出。
【呂】 杠要常在櫃的環內﹐不可抽出來。
【欽】 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
【文】 杠常貫環、而弗離、
【中】 這槓要留在櫃的環內,不可抽出來。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 槓(ㄍㄤˋ) 要(ㄧㄠ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 環(ㄏㄨㄢˊ) 內(ㄋㄟˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 抽(ㄔㄡ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
出埃及記 25:15
|
|
16 |
必將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
【當】把我將要賜給你的兩塊約版放在櫃裡。
【新】 你要把我賜給你的法版放在櫃裡。
【現】 把我要給你那上面寫著誡命的兩塊石版放在櫃裡。
【呂】 要將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
【欽】 必將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
【文】 我所賜爾之法、宜藏於匱、
【中】 你要將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
【漢】
【簡】
【注】必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 法(ㄈㄚˊ) 版(ㄅㄢˇ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
出埃及記 25:16
|
|
17 |
要用精金做施恩座(施恩:或作蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。
【當】要用純金造一個施恩座,長一點一米,寬六十六釐米。
【新】 你要用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
【現】 「要用純金造一個櫃蓋,長一百一十公分,寬六十六公分。
【呂】 要用淨金作除罪蓋﹐長二肘半﹐寬一肘半。
【欽】 要用精金作施恩座,長二肘半,寬一肘半。
【文】 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
【中】 「你要用精金做贖罪蓋,長一二五公分,寬七十五公分。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) (施(ㄕ) 恩(ㄣ) :或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 蔽(ㄅㄧˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ;下(ㄒㄧㄚˋ) 同(ㄊㄨㄥˊ) ),長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) 。
【NIV】"Make an atonement cover of pure gold-two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
出埃及記 25:17
|
|
18 |
要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
【當】用純金在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使,
【新】 你要用黃金錘成兩個基路伯,放在施恩座的兩端。
【現】 又用金子鎚出兩個基路伯,
【呂】 要用金子作兩個基路伯﹐用錘(或譯:車)的法子來作﹐在除罪蓋的兩頭。
【欽】 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
【文】 以金用鏇法作基路伯二、置施恩座之兩端、
【中】 要用金子錘出兩個基路伯來,安在贖罪蓋的兩頭。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 錘(ㄔㄨㄟˊ) 出(ㄔㄨ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 。
【NIV】And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
出埃及記 25:18
|
|
19 |
這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
【當】跟施恩座連在一起,一端一個。
【新】 這端做個基路伯,那端做個基路伯,二基路伯要與施恩座連在一起製造,在施恩座的兩端。
【現】 蓋的兩端各有一個,跟蓋連在一起,合成一整塊。
【呂】 這頭作個基路伯﹐那頭作個基路伯﹐兩個基路伯要和除罪蓋相連地製造 在蓋的兩頭。
【欽】 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
【文】 每端各一、與施恩座相連、
【中】 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連在贖罪蓋的兩頭。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) ,那(ㄋㄚˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) ,二(ㄦˋ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 要(ㄧㄠ) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 。
【NIV】Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
出埃及記 25:19
|
|
20 |
二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。
【當】兩個基路伯天使要面對面朝向施恩座,向上展開翅膀,遮蓋施恩座。
【新】 二基路伯要在上面展開雙翼,遮掩施恩座,基路伯的臉要彼此相對,他們的臉要朝著施恩座。
【現】 兩個基路伯面對著面,張開翅膀,覆蓋著櫃蓋。
【呂】 兩個基路伯要高張著翅膀﹐用它們的翅膀遮掩著除罪蓋;基路伯的臉要彼此相對;它們的臉要朝著除罪蓋。
【欽】 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。
【文】 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
【中】 二基路伯要高張翅膀,遮掩贖罪蓋。基路伯要臉對臉,朝著贖罪蓋。
【漢】
【簡】
【注】二(ㄦˋ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 要(ㄧㄠ) 高(ㄍㄠ) 張(ㄓㄤ) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) ,遮(ㄓㄜ) 掩(ㄧㄢˇ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 。基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 要(ㄧㄠ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) ,朝(ㄓㄠ) 著(ㄓㄠ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 。
【NIV】The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
出埃及記 25:20
|
|
21 |
要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
【當】要把施恩座放在櫃上面,把我賜給你的約版放在櫃裡。
【新】 你要把施恩座安放在櫃頂,又要把我賜給你的法版放在櫃裡。
【現】 要把那兩塊石版放在櫃裡,把蓋放在櫃上面。
【呂】 你要將除罪蓋安在櫃的上邊﹐又將我所要賜給你的證言法版放在櫃裡。
【欽】 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
【文】 置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、
【中】 要將贖罪蓋安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 上(ㄕㄤˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,又(ㄧㄡˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 法(ㄈㄚˊ) 版(ㄅㄢˇ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
出埃及記 25:21
|
|
22 |
我要在那裡與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
【當】我就在那裡跟你會面,從兩個基路伯天使中間的施恩座上,把要傳給以色列百姓的一切誡命告訴你。
【新】 我要在那裡和你相會,也要從施恩座上面,從二基路伯之間,告訴你一切我命令你傳給以色列人的事。
【現】 我要在那裡與你相會,並從櫃蓋上面,在兩個基路伯中間,把我為以色列人民訂立的法律傳給你。」
【呂】 我要在那裡和你相會﹐也要從除罪蓋的上邊 從法櫃上兩基路伯之間 將我所要吩咐你傳給以色列人的一切事和你講說。
【欽】 我要在那裡與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
【文】 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
【中】 我要在那裡與你相會,又要從法櫃贖罪蓋上二基路伯中間和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 會(ㄎㄨㄞˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 法(ㄈㄚˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 上(ㄕㄤˇ) 二(ㄦˋ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 。」
【NIV】There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
出埃及記 25:22
|
|
23 |
「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
【當】「要用皂莢木造一張桌子,長八十八釐米,寬四十四釐米,高六十六釐米。
【新】 「你要用皂莢木做一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
【現】 「要用金合歡木造一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
【呂】 「你要用皂莢木作一張桌子:長二肘 寬一肘 高一肘半。
【欽】 「要用皂莢木作一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
【文】 以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、
【中】 「你要用皂莢木做一張桌子,長一百公分,寬五十公分,高七十五公分。
【漢】
【簡】
【注】「要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 張(ㄓㄤ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) ,長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) ,高(ㄍㄠ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) 。
【NIV】"Make a table of acacia wood-two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.
出埃及記 25:23
|
|
24 |
要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
【當】整張桌子都要包上純金,四周鑲上金邊,
【新】 你要用純金包桌子,桌子的四圍要做金邊。
【現】 要用純金包裹,並在周圍鑲上金邊。
【呂】 要用淨金包它﹐四圍要給它作上金的邊。
【欽】 要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
【文】 包以精金、四周飾以金緣、
【中】 要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 包(ㄅㄠ) 上(ㄕㄤˇ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) ,四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 上(ㄕㄤˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 牙(ㄧㄚˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 。
【NIV】Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
出埃及記 25:24
|
|
25 |
桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
【當】在桌子四周造一個八釐米寬的外框,上面也鑲上金邊。
【新】 你要給桌子的四圍做七十五公厘寬的框邊,框邊上的四圍要做金邊。
【現】 桌子的周圍要加上七十五公釐寬的邊緣,邊緣要鑲上金邊。
【呂】 要給桌子的四圍作一手掌寬的邊緣;邊緣四圍要作上金牙邊。
【欽】 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
【文】 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
【中】 桌子的四圍各做八公分寬的外框,外框上鑲著金牙邊。
【漢】
【簡】
【注】桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 各(ㄍㄜˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 掌(ㄓㄤˇ) 寬(ㄎㄨㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 橫(ㄏㄥˊ) 梁(ㄌㄧㄤˊ) ,橫(ㄏㄥˊ) 梁(ㄌㄧㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 著(ㄓㄠ) 金(ㄐㄧㄣ) 牙(ㄧㄚˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 。
【NIV】Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
出埃及記 25:25
|
|
26 |
要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
【當】要造四個金環,安在桌子四角的桌腿上,
【新】 你要做四個金環,把金環安放在桌子的四角上,就是在桌子的四腳上。
【現】 要做四個扛抬用的金環,安在桌子四角的腳上。
【呂】 你要給桌子作四個金環﹐將環安在四角上﹐就是在桌子的四腳上。
【欽】 要作四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
【文】 作金環四、置於足上四隅、
【中】 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 環(ㄏㄨㄢˊ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 四(ㄙˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
出埃及記 25:26
|
|
27 |
安環子的地方要挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。
【當】金環要靠近外框,以便穿橫杠抬桌子。
【新】 環子要靠近框邊,用來穿桌槓,以便抬桌子。
【現】 金環要靠近邊緣,好讓扛抬桌子的槓穿過。
【呂】 環子要挨近邊緣﹐做穿杠的所在 來抬桌子。
【欽】 安環子的地方要挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。
【文】 環附其棖、貫杠以舁、
【中】 安環子的地方要挨近外框,可以穿槓抬桌子。
【漢】
【簡】
【注】安(ㄢ) 環(ㄏㄨㄢˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 要(ㄧㄠ) 挨(ㄞ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 橫(ㄏㄥˊ) 梁(ㄌㄧㄤˊ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 穿(ㄔㄨㄢ) 槓(ㄍㄤˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
出埃及記 25:27
|
|
28 |
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
【當】兩根橫杠要用皂莢木製作,外面包金,用來抬桌子。
【新】 你要用皂莢木做幾根桌槓,又要用金包裹起來,桌子要用桌槓來抬。
【現】 槓子要用金合歡木製成,用金包裹。
【呂】 你要用皂莢木作兩根杠﹐用金包它;桌子是要用杠來抬的。
【欽】 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
【文】 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
【中】 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 根(ㄍㄣ) 槓(ㄍㄤˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) ,以(ㄧˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
出埃及記 25:28
|
|
29 |
要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
【當】你們要用純金造桌子上的盤、碟和獻酒用的杯和瓶。
【新】 你要做桌子上的盤子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,這些你要用純金製造。
【現】 要用純金造桌上的盤子,碟子,以及奠酒用的壺和杯。
【呂】 要作桌子上的盤子 碟子 跟奠酒的爵和大盃﹐都要用淨金來作。
【欽】 要作桌子上的盤子、調羹、並其上的蓋、碗和蓋碗的;這都要用精金製作。
【文】 以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、
【中】 要用精金做桌子上的盤子、調羹,並爵和瓶,作奠祭物之用。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 盤(ㄆㄢˊ) 子(ㄗ˙) 、調(ㄉㄧㄠˋ) 羹(ㄍㄥ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 奠(ㄉㄧㄢˋ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 爵(ㄐㄩㄝˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 瓶(ㄆㄧㄥˊ) ;這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 製(ㄓˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 。
【NIV】And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
出埃及記 25:29
|
|
30 |
又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
【當】桌子上要一直擺著供餅,獻在我面前。
【新】 你又要在桌子上,在我面前,常常擺放陳設餅。
【現】 桌子要安置在約櫃前,桌上經常陳設獻給我的供餅。」
【呂】 要在桌子上 在我面前 不斷地擺著神前餅。」
【欽】 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
【文】 几上恆置陳設餅、在於我前、○
【中】 又要在桌子上,在我面前,常擺同在餅。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,常(ㄔㄤˊ) 擺(ㄅㄞˇ) 陳(ㄔㄣˊ) 設(ㄕㄜˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 。」
【NIV】Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
出埃及記 25:30
|
|
31 |
「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
【當】「要用純金造一個燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花苞要用一塊純金打造。
【新】 「你要用純金做一個燈台,那燈台你要用錘錘成;燈台的座、干、杯、球、花,都要與燈台連在一起。
【現】 「要用純金造一座燈臺。燈臺,座,和柱要用金子鎚造;裝飾的花朵,花萼,花瓣,都要連成為一整塊。
【呂】 「你要用淨金作一個燈臺;那燈臺是要用錘(或譯:車)的法子作的;它的座和榦 跟杯 球 花 都要接連在一塊。
【欽】 「要用精金作一個燈臺。燈臺的座和榦與碗、球、花,都要接連一塊錘出來。
【文】 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
【中】 「你要用精金做一個燈台,燈台的座和幹,與杯、蕾、花都要接連一塊錘出來。
【漢】
【簡】
【注】「要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 。燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 座(ㄗㄨㄛˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 幹(ㄍㄢˋ) 與(ㄩˇ) 杯(ㄅㄟ) 、球(ㄑㄧㄡˊ) 、花(ㄏㄨㄚ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 錘(ㄔㄨㄟˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】"Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
出埃及記 25:31
|
|
32 |
燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
【當】燈臺的兩邊要各伸出三個分枝,共六個分枝。
【新】 燈台的兩邊伸出六個枝子;一邊有三個燈台枝子,另一邊也有三個燈台枝子。
【現】 燈臺兩邊伸出六根枝子,一邊三根,
【呂】 燈臺的兩邊要杈出六個枝子:一邊三個燈臺枝子﹐另一邊三個燈臺枝子。
【欽】 燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
【文】 其梃出枝凡六、兩旁各三、
【中】 燈台兩旁要伸出六個枝子,這旁三個,那旁三個。
【漢】
【簡】
【注】燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 要(ㄧㄠ) 杈(ㄔㄚ) 出(ㄔㄨ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) :這(ㄓㄜˋ) 旁(ㄅㄤˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) ,那(ㄋㄚˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 。
【NIV】Six branches are to extend from the sides of the lampstand-three on one side and three on the other.
出埃及記 25:32
|
|
33 |
這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
【當】每個分枝要伸出三個杏花形狀、有花瓣和花苞的杯,六個分枝都是這樣。
【新】 在第一個枝子上有三個杯,形狀像杏花,有球、有花;在另外一個枝子也有三個杯,形狀像杏花,有球、有花。從燈台伸出的六個枝子,都是這樣。
【現】 每一根都有三朵花,形狀像杏花,有萼和瓣。
【呂】 這這邊的每一枝上有三個杯 作像杏花的樣子﹐有球有花;在那邊的每一枝上也有三個杯 作像杏花的樣子﹐有球有花:從燈臺杈出來的六個枝子 都是這樣。
【欽】 這旁每枝上有三個碗,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個碗,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
【文】 枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
【中】 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有蕾有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有蕾有花。從燈台伸出來的六個枝子都是如此。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 旁(ㄅㄤˋ) 每(ㄇㄟˇ) 枝(ㄑㄧˊ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 杯(ㄅㄟ) ,形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 杏(ㄒㄧㄥˋ) 花(ㄏㄨㄚ) ,有(ㄧㄡˇ) 球(ㄑㄧㄡˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 花(ㄏㄨㄚ) ;那(ㄋㄚˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 每(ㄇㄟˇ) 枝(ㄑㄧˊ) 上(ㄕㄤˇ) 也(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 杯(ㄅㄟ) ,形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 杏(ㄒㄧㄥˋ) 花(ㄏㄨㄚ) ,有(ㄧㄡˇ) 球(ㄑㄧㄡˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 花(ㄏㄨㄚ) 。從(ㄗㄨㄥˋ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 杈(ㄔㄚ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。
【NIV】Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
出埃及記 25:33
|
|
34 |
燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
【當】燈臺上要有四個杏花形狀、有花瓣和花苞的杯。
【新】 燈台上有四個杯,形狀像杏花,有球、有花。
【現】 燈臺的柱有四朵花,形狀像杏花,有萼和瓣。
【呂】 燈臺上有四個杯 作像杏花的樣子﹐有球有花。
【欽】 燈臺上有四個碗,形狀像杏花,有球,有花。
【文】 梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、
【中】 燈台上有四個杯,形狀像杏花,有蕾有花,
【漢】
【簡】
【注】燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 杯(ㄅㄟ) ,形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 杏(ㄒㄧㄥˋ) 花(ㄏㄨㄚ) ,有(ㄧㄡˇ) 球(ㄑㄧㄡˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 花(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
出埃及記 25:34
|
|
35 |
燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
【當】燈臺上每一對分枝的相連處要有花苞,三對都是這樣。
【新】 每兩個枝子的下面有球和燈台相連,從燈台伸出來的六個枝子,都是這樣。
【現】 三對枝子的每一對下面有一個萼。
【呂】 兩個枝子的下面有球和它相連;又兩個枝子的下面有球和它相連;又兩個枝子的下面有球和它相連:從燈臺杈出來的六個枝子都是這樣。
【欽】 燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
【文】 梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、
【中】 燈台每兩個枝子以下,有蕾與枝子接連一塊,燈台出的六個枝子都是如此。
【漢】
【簡】
【注】燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 每(ㄇㄟˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 球(ㄑㄧㄡˊ) 與(ㄩˇ) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 。燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。
【NIV】One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair-six branches in all.
出埃及記 25:35
|
|
36 |
球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
【當】整座燈臺,包括一切裝飾,都要用一塊純金打造。
【新】 球和枝子都要與燈台連在一起,都是從一塊純金錘成的。
【現】 花萼,枝子,和燈臺都要一整塊純金鎚出來的。
【呂】 它們的球和枝子要連在一塊﹐都是一塊淨金錘出來的。
【欽】 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
【文】 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
【中】 蕾和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
【漢】
【簡】
【注】球(ㄑㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 要(ㄧㄠ) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 錘(ㄔㄨㄟˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
出埃及記 25:36
|
|
37 |
要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
【當】此外,要為燈臺造七個燈盞,放在燈臺上面,照亮前面的地方。
【新】 你要做燈台上的七個燈盞,這些燈盞要放在燈台之上,使燈光照亮對面的地方。
【現】 要為燈臺做七盞燈,燈盞都向前面照射。
【呂】 你要作燈臺的七個燈盞;這樣燈盞要掛上(或譯:點上)﹐使它照亮對面的地方。
【欽】 要作燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
【文】 燈?凡七、置於其上、使光對耀、
【中】 「你要做燈台的七個燈盞,安在燈台上,使燈光照亮前面的地方。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 七(ㄑㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 燈(ㄉㄥ) 盞(ㄓㄢˇ) 。祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 這(ㄓㄜˋ) 燈(ㄉㄥ) ,使(ㄕˇ) 燈(ㄉㄥ) 光(ㄍㄨㄤ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 照(ㄓㄠˋ) 。
【NIV】"Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
出埃及記 25:37
|
|
38 |
燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。
【當】燈臺用的燈剪和燈花盤都要用純金造。
【新】 燈台上的燈剪和燈花盆,也是要純金做的。
【現】 要用純金造燈花剪刀和燭盤子。
【呂】 燈臺的蠟剪和蠟花盤是要淨金的。
【欽】 燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。
【文】 其剪與盤、造以精金、
【中】 燈台的剪和盤也是要精金的。
【漢】
【簡】
【注】燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 蠟(ㄌㄚˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 蠟(ㄌㄚˋ) 花(ㄏㄨㄚ) 盤(ㄆㄢˊ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 要(ㄧㄠ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
出埃及記 25:38
|
|
39 |
做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
【當】造整座燈臺和燈臺的器具要用三十四公斤純金。
【新】 要用三十五公斤純金做燈台和一切器具。
【現】 要用三十五公斤的純金造燈臺和一切器具。
【呂】 作燈臺和這一切的器具 要用一擔淨金(或譯:一他蘭得)。
【欽】 作燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
【文】 製燈臺與諸器、用精金一他連得、
【中】 做燈台和這一切的器具,要用三十四公斤精金。
【漢】
【簡】
【注】做(ㄗㄨㄛˋ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 一(ㄧ) 他(ㄊㄚ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 得(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
出埃及記 25:39
|
|
40 |
要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。」
【當】你務要照著在山上指示你的樣式造這些器具。
【新】 你要留心照著在山上指示你的樣式去做。」
【現】 要謹慎,按照我在山上指示你的樣式造。」
【呂】 你要謹慎﹐照在山上指示你的模型去作。
【欽】 要謹慎作這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。」
【文】 爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、
【中】 要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 物(ㄨˋ) 件(ㄐㄧㄢˋ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 樣(ㄧㄤˋ) 式(ㄕˋ) 。」
【NIV】See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
出埃及記 25:40
|