和合本
這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。

當代聖經譯本
每個分枝要伸出三個杏花形狀、有花瓣和花苞的杯,六個分枝都是這樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在第一個枝子上有三個杯,形狀像杏花,有球、有花;在另外一個枝子也有三個杯,形狀像杏花,有球、有花。從燈台伸出的六個枝子,都是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
每一根都有三朵花,形狀像杏花,有萼和瓣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這旁每枝上有三個碗,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個碗,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。

CNET中譯本
這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有蕾有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有蕾有花。從燈台伸出來的六個枝子都是如此。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、