和合本
「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
當代聖經譯本
「要用皂莢木做一個櫃,長一點一米,寬六十六釐米,高六十六釐米,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「他們要用皂莢木做一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「要用金合歡木造櫃,櫃長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「要用皂莢木作一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
CNET中譯本
「你要用皂莢木做一櫃,長一二五公分,寬七十五公分,高七十五公分。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、