|
1 |
你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羨慕的,是作先知講道(原文作:是說預言;下同)
【當】你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,尤其是作先知講道的恩賜。
【新】 你們要追求愛,也要熱切地渴慕屬靈的恩賜,特別是先知講道的恩賜。
【現】 你們要追求愛。要渴慕屬靈的恩賜,尤其是宣講上帝信息的恩賜。
【呂】 你們要追求愛﹐也要切慕屬靈的事﹐尤其要切慕傳講神言的才能。
【欽】 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羨慕的,是說預言。
【文】 宜趨於愛、切慕神貺、其要者能豫言也、
【中】 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羡慕的是說預言。
【漢】 你們要追求愛,也要切切渴慕屬靈的恩賜,尤其是宣講神的信息的恩賜。
【簡】 你們要本著愛的原則,熱心地追求聖靈的恩賜[,也就是聖靈所賜給的才能],尤其是宣講上帝信息的恩賜。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 追(ㄓㄨㄟ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 愛(ㄞˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 切(ㄑㄧㄝ) 慕(ㄇㄨˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 賜(ㄘˋ) ,其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 更(ㄍㄥ) 要(ㄧㄠ) 羨(ㄒㄧㄢˋ) 慕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 道(ㄉㄠˋ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :是(ㄕˋ) 說(ㄩㄝˋ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) ;下(ㄒㄧㄚˋ) 同(ㄊㄨㄥˊ) )
【NIV】Follow the way of love and eagerly desire gifts of the Spirit, especially prophecy.
哥林多前書 14:1
|
|
2 |
那說方言的,原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裡卻是講說各樣的奧秘。
【當】人說方言,是對上帝說的,並非對人說的,因為沒有人聽得懂,他是在心靈裡述說各樣的奧祕。
【新】 原來那說方言的不是對人說,而是對 神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧秘的事。
【現】 那講靈語的不是對人講,而是對上帝講,因為沒有人聽得懂他的話。他是藉著聖靈在講述奧祕的真理。
【呂】 因為捲舌頭說話的 不是對人說﹐乃是對上帝說;因為沒有人聽得來;他只是憑著靈講奧秘的事。
【欽】 那說方言的,原不是對人說,乃是對上帝說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈?卻是講說各樣的奧祕。
【文】 言方言者、非與人言、乃與上帝言、因無人達之、惟以其心而言奧祕也、
【中】 那說方言的原不是對人說,乃是對 神說,因為沒有人明白;他是藉聖靈講說各樣的奧秘。
【漢】 說方言的人,不是對人說,而是對神說,因為沒有人聽得懂;他是藉著聖靈說各樣的奧秘。
【簡】 用本來不懂的語言說話的人,不是對人說,而是對上帝說,因為人不懂他在說甚麼;他是用心靈述說上帝救恩的奧祕真理。
【注】那(ㄋㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,原(ㄩㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 神(ㄕㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) ,他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 是(ㄕˋ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 說(ㄩㄝˋ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 奧(ㄠˋ) 秘(ㄇㄧˋ) 。
【NIV】For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
哥林多前書 14:2
|
|
3 |
但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
【當】但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
【新】 但那講道的是對人講說,使他們得著造就、安慰和勸勉。
【現】 可是,那宣講上帝信息的是對人講,是要造就,鼓勵,和安慰他們。
【呂】 但傳講神言的卻是對人講建立勸勉和撫慰。
【欽】 但說預言的,是對人說,要造就、勸勉、安慰人。
【文】 豫言者乃與人言、建立獎勸安慰也、
【中】 但說預言的是對人說,要鞏固、安慰、勸勉人。
【漢】 但宣講神的信息的人是對人說,為要造就人,勸勉人,安慰人。
【簡】 宣講上帝信息的人是對人講,使人得到力量、鼓勵和安慰。
【注】但(ㄉㄢˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) ,要(ㄧㄠ) 造(ㄗㄠˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 、安(ㄢ) 慰(ㄨㄟˋ) 、勸(ㄑㄩㄢˋ) 勉(ㄇㄧㄢˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort.
哥林多前書 14:3
|
|
4 |
說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。
【當】說方言只是造就自己,但作先知講道是造就教會。
【新】 那說方言的是造就自己,但那講道的是造就教會。
【現】 講靈語的人只造就自己,宣講上帝信息的人是造就全教會。
【呂】 捲舌頭說話的建立自己﹐傳講神言的卻建立教會。
【欽】 說方言的,是造就自己;說預言的,乃是造就教會。
【文】 言方言者建乎己、豫言者建乎會、
【中】 說方言的是造就自己,說預言的乃是造就教會。
【漢】 說方言的人是造就自己,宣講神的信息的人是造就教會。
【簡】 用本來不懂的語言說話的人只造就自己一個人;宣講上帝信息的人造就全教會的人。
【注】說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 造(ㄗㄠˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) ;作(ㄗㄨㄛˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 造(ㄗㄠˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 。
【NIV】Anyone who speaks in a tongue edifies themselves, but the one who prophesies edifies the church.
哥林多前書 14:4
|
|
5 |
我願意你們都說方言,更願意你們作先知講道;因為說方言的,若不繙出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。
【當】我希望你們都能夠說方言,不過,我更希望你們都能作先知講道。說方言的不如作先知講道的重要,除非把方言翻譯出來,使教會得造就。
【新】 我願意你們都說方言,但我更願意你們都講道;因為那說方言的,如果不翻譯出來使教會得著造就,就遠不如那講道的了。
【現】 我希望你們都會講靈語,可是我更希望你們都有宣講上帝信息的恩賜。因為,除非有人能把靈語翻譯出來,使全教會得到造就,否則,宣講上帝信息的就比講靈語的更重要。
【呂】 我願你們都能捲舌頭說話﹐但更願你們傳講神言。因為捲舌頭說話的 除非解釋出來 使教會得建立﹐那傳講神言的就比他強。
【欽】 我願意你們都說方言,更願意你們說預言;因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那說預言的,就比他強了。
【文】 我願爾眾言方言、尤願爾豫言、蓋言方言者、若不譯之、使會建立、則豫言者較之為大矣、
【中】 我盼望你們都說方言,更盼望你們說預言。因為說方言的,若不繙出來使教會被造就,那說預言的就比他強了。
【漢】 我願意你們都說方言,但更願意你們宣講神的信息;因為,除非有人翻譯方言,讓教會得到造就,否則人宣講神的信息就勝過人說方言了。
【簡】 我願意你們都會用本來不懂的語言說話,但不如都會宣講上帝的信息。因為用本來不懂的語言說話,除非把那些話翻譯出來,使全教會的人可以得到造就;否則,還不如宣講上帝的信息有用。
【注】我(ㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) ,更(ㄍㄥ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 道(ㄉㄠˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 繙(ㄈㄢ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,使(ㄕˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 被(ㄅㄟˋ) 造(ㄗㄠˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 比(ㄅㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be edified.
哥林多前書 14:5
|
|
6 |
弟兄們,我到你們那裡去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有什麼益處呢?
【當】弟兄姊妹,如果我到你們那裡只說方言,不講解有關上帝的啟示、知識、預言、教導,我對你們有什麼益處呢?
【新】 弟兄們,你們想想,如果我到你們那裡去,只說方言,不向你們講有關啟示、知識、預言,或教訓的話,那我對你們有什麼益處呢?
【現】 所以,弟兄姊妹們,我到你們那裡去,如果只講靈語,不帶給你們從上帝來的啟示,知識,預言,或教導,那對你們有甚麼益處呢?
【呂】 其實弟兄們﹐我到你們那裡去 若只捲舌頭說話﹐而不用啟示或知識 或神言傳講 或教訓對你們講﹐於你們能有甚麼益處呢?
【欽】 弟兄們,我到你們那?去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?
【文】 兄弟乎、如我就爾、第言方言、而不以啟示、知識、豫言、教誨語爾、則何益哉、
【中】 弟兄姐妹們,我到你們那裡去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓給你們講解,對你們有甚麼益處呢?
【漢】 弟兄們,假如我到你們那裡只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教導,向你們講論,那麼,我對你們有甚麼益處呢?
【簡】 弟兄們,如果我到你們那裡去,只用本來不懂的語言說話,但不把其中所包含的啟示、認識、信息或教導翻譯出來,對你們會有甚麼益處呢?
【注】弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,若(ㄖㄜˇ) 只(ㄓ) 說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 用(ㄩㄥˋ) 啟(ㄑㄧˇ) 示(ㄕˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) ,給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 講(ㄐㄧㄤˇ) 解(ㄐㄧㄝˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 有(ㄧㄡˇ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 益(ㄧˋ) 處(ㄔㄨˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Now, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
哥林多前書 14:6
|
|
7 |
就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是什麼呢?
【當】就連沒有生命的簫和琴,如果發出的聲音雜亂無章,誰能知道所吹所彈的是什麼曲子呢?
【新】 甚至那些沒有生命卻能發聲的東西,例如簫或琴,如果音調不分,怎能使人知道所彈所奏的是什麼呢?
【現】 甚至那些沒有生命的樂器,就像笛子或豎琴吧,如果它們發出的聲音沒有高低的分別,怎麼能使人知道所吹所彈的是甚麼曲調呢?
【呂】 就是那些無生氣之物 或簫或絃琴 也能發出聲音呀;但若在音響中不表出音程的區別來﹐所吹所彈的怎能使人明白呢?
【欽】 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?
【文】 夫有聲無氣之物、如簫如琴、使不正其音、焉知所鼓吹者何歟、
【中】 就像那能發聲的死物,或簫,或琴發出來的聲音,若音調不清,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?
【漢】 同樣,那些能夠發聲而沒有生命的東西,簫也好,琴也好,如果不能發出不同的音調,人怎麼知道所吹所彈的是甚麼呢?
【簡】 即使像笛子或豎琴那些沒有生命的樂器,如果它們所發的聲音沒有分別,人們怎麼能知道它們所吹或所彈的是甚麼曲子呢?
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 有(ㄧㄡˇ) 聲(ㄕㄥ) 無(ㄨˊ) 氣(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 簫(ㄒㄧㄠ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) ,若(ㄖㄜˇ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) ,怎(ㄗㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吹(ㄔㄨㄟ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 彈(ㄉㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the pipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
哥林多前書 14:7
|
|
8 |
若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?
【當】如果號聲不清楚,誰會預備打仗呢?
【新】 又如果軍號所發的聲音不清楚,誰會準備作戰呢?
【現】 要是吹號的吹不出準確的音,誰能準備打仗呢?
【呂】 就是號筒罷 若發出無定的聲音來﹐誰能豫備出戰呢?
【欽】 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?
【文】 角聲無定、孰備戰乎、
【中】 若吹雜亂的號聲,誰能預備打仗呢?
【漢】 如果號筒發出的聲音含糊不清,誰會做好準備作戰呢?
【簡】 又如喇叭,如果它不能吹出清楚的集合號令,士兵怎麼會準備作戰呢?
【注】若(ㄖㄜˇ) 吹(ㄔㄨㄟ) 無(ㄨˊ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 號(ㄏㄠˊ) 聲(ㄕㄥ) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?
哥林多前書 14:8
|
|
9 |
你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是什麼呢?這就是向空說話了。
【當】同樣,除非你們講出清楚的信息,不然聽見的人怎能明白呢?那豈不等於對空氣說話嗎?
【新】 你們也是這樣,如果用舌頭發出人聽不懂的話來,人怎會知道你所講的是什麼呢?這樣,你們就是向空氣說話了。
【現】 同樣,你們所講的靈語若不清楚,誰能明白裡頭的信息呢?你們就是向空氣說話罷了!
【呂】 你們也是這樣:你們若不用舌頭發出容易懂的話來﹐所說的怎能使人明白呢?那你們就簡直向空氣說話了!
【欽】 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空說話了。
【文】 爾曹亦然、若舌不出易解之言、焉知所言乎、乃於空而言耳、
【中】 對你們也是一樣,舌頭若不清楚說話,人怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空氣說話了。
【漢】 你們也是這樣,如果用舌頭說一些人家聽不懂的話,人家怎麼會知道所說的是甚麼呢?這樣,你們就是對空氣說話了。
【簡】 你們也是一樣。你們如果不說容易明白的話,別人怎麼知道你們在說甚麼呢?那就等於白說了。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 說(ㄩㄝˋ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 易(ㄧˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,怎(ㄗㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 呢(ㄋㄜ) ?這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 空(ㄎㄨㄥ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
哥林多前書 14:9
|
|
10 |
世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。
【當】世上有各種語言,卻沒有一種是毫無意義的。
【新】 世上有那麼多種語言,但沒有一種是沒有意義的。
【現】 世界上有許多不同的語言,而沒有一種語言是不表達意思的。
【呂】 世界上固然有這麼多種的口音﹐可沒有一樣是音義不清的呀。
【欽】 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。
【文】 世之方言固多、莫不有其義、
【中】 世上的語言或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。
【漢】 世上不知有多少種語言,卻沒有一種是毫無意義的。
【簡】 世界上有各種各樣不同的語言,沒有一樣是沒有意義的。
【注】世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 者(ㄓㄜˇ) 甚(ㄕㄜˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 是(ㄕˋ) 無(ㄨˊ) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning.
哥林多前書 14:10
|
|
11 |
我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
【當】如果有人對我說話,我卻不明白他的語言,我們彼此就成了語言不通的人。
【新】 我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
【現】 要是我不明白那種語言,那麼,使用那種語言的人對我來說是外國人,我在他眼中也是一個外國人。
【呂】 所以若不明白那口音的意義﹐我對那說話的 便像蠻野人﹐那說話的對我 也像蠻野人了。
【欽】 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
【文】 若不識其義、則言者將以我為夷、我亦將以言者為夷矣、
【中】 我若不明白那語言的意思,這說話的人必以我為外籍人,我也以他為外籍人。
【漢】 如果我不明白某種語言的意思,對於說那種語言的人,我就是外國人;對於我,說那種語言的人也是外國人。
【簡】 如果我不懂人家所說的意思,對那說話的人來說,我就是外國人;對我來說,他也是外國人。
【注】我(ㄨㄛˇ) 若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 那(ㄋㄚˇ) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) ,這(ㄓㄜˋ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 為(ㄨㄟˊ) 化(ㄏㄨㄚˋ) 外(ㄨㄞˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 以(ㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 化(ㄏㄨㄚˋ) 外(ㄨㄞˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.
哥林多前書 14:11
|
|
12 |
你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
【當】你們也是一樣,既然渴慕屬靈的恩賜,就應該多多追求造就教會的恩賜。
【新】 你們也是這樣,你們既然熱切地渴慕屬靈的恩賜,就應當追求多多得著造就教會的恩賜。
【現】 同樣,既然你們熱切希望有屬靈的恩賜,就應該多多追求那能夠造就教會的恩賜。
【呂】 你們也是這樣:你們既是切慕屬靈恩賜的人﹐就應當為了教會之建立 求得滿溢之靈恩。
【欽】 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
【文】 爾曹既慕神貺、宜求充溢、以建乎會、
【中】 對你們也是一樣。既是切慕聖靈的恩賜,就當多求造就教會的恩賜。
【漢】 你們也是這樣,既然渴慕聖靈在你們生命中彰顯,就更要追求造就教會的恩賜。
【簡】 你們既然渴望得到聖靈的恩賜,就應該多多追求那些最能造就整個教會的恩賜。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ,既(ㄐㄧˋ) 是(ㄕˋ) 切(ㄑㄧㄝ) 慕(ㄇㄨˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 賜(ㄘˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 當(ㄉㄤ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 得(ㄉㄜ˙) 造(ㄗㄠˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 賜(ㄘˋ) 。
【NIV】So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
哥林多前書 14:12
|
|
13 |
所以那說方言的,就當求著能繙出來。
【當】所以說方言的人應當祈求能把方言翻譯出來。
【新】 所以,說方言的應當祈求,使他能把方言翻譯出來。
【現】 所以,講靈語的人應該祈求特別的恩賜,好解釋靈語的意思。
【呂】 所以捲舌頭說話的要禱告 使他能解釋。
【欽】 所以那說方言的,就當求著能翻出來。
【文】 故言方言者、宜求能譯、
【中】 所以那說方言的,就當求著能繙出來。
【漢】 所以,說方言的人應當祈求自己能夠翻譯方言。
【簡】 所以,用本來不懂的語言說話的人應該禱告,祈求上帝讓他能將自己所說的話翻譯出來。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 當(ㄉㄤ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 著(ㄓㄠ) 能(ㄋㄥˊ) 繙(ㄈㄢ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】For this reason the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.
哥林多前書 14:13
|
|
14 |
我若用方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。
【當】如果我用方言禱告,那是我的靈在禱告,但我的悟性沒有發揮作用。
【新】 我若用方言禱告,是我的靈在禱告,我的理智並沒有作用。
【現】 如果我用靈語禱告,就是我的靈在禱告,可是我的理智不發生作用。
【呂】 因為我若捲舌頭禱告﹐只是我的靈禱告﹐我的心思並不發生果效。
【欽】 我若用方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。
【文】 如我以方言祈禱、是乃我心祈禱、而知識無所裨益、
【中】 我若用方言禱告,是我的靈禱告,但我的心思沒有參與。
【漢】 如果我用方言禱告,那是我的靈在禱告,我的理智卻得不到益處。
【簡】 我如果用本來不懂的語言禱告,我的心靈在禱告,我的理智卻不做甚麼。
【注】我(ㄨㄛˇ) 若(ㄖㄜˇ) 用(ㄩㄥˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) ,是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) ,但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 悟(ㄨˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 效(ㄒㄧㄠˋ) 。
【NIV】For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
哥林多前書 14:14
|
|
15 |
這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
【當】那麼,我該怎麼做呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
【新】 那麼我應當怎樣行呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
【現】 這怎麼辦呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
【呂】 那麼卻怎麼樣呢?我要用靈禱告﹐也要用心思禱告。我要用靈歌頌﹐也要用心思歌頌。
【欽】 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
【文】 何則、我將以心祈禱、亦以知識祈禱、以心歌頌、亦以知識歌頌、
【中】 這該怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用心思禱告;我要用靈歌唱,也要用心思歌唱。
【漢】 那該怎麼辦呢?我要用我的靈禱告,也要用我的理智禱告;我要用我的靈歌唱,也要用我的理智歌唱。
【簡】 那麼我要怎麼辦呢?我要用心靈禱告,也要用理智禱告[,人家才知道我在禱告甚麼]。我要用心靈唱歌,也要用理智唱歌[,人家才知道我在唱甚麼]。
【注】這(ㄓㄜˋ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 怎(ㄗㄜˇ) 麼(ㄇㄛ˙) 樣(ㄧㄤˋ) 呢(ㄋㄜ) ?我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 悟(ㄨˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 悟(ㄨˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 。
【NIV】So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my understanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my understanding.
哥林多前書 14:15
|
|
16 |
不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
【當】否則,如果你在聚會中用方言來感恩,在座不懂方言的人不明白你在說些什麼,怎能在你感恩的時候說「阿們」呢?
【新】 不然,如果你用靈讚美,在場那些不明白的人,因為不知道你在說什麼,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
【現】 要不然,當你只用靈向上帝感謝的時候,在聚會中不通靈語的人不懂得你說的是甚麼,怎能跟你同心說「阿們」呢?他無法知道你在說甚麼。
【呂】 不然的話﹐你若以靈祝頌﹐外行人(或譯:慕道友)既不明白你說甚麼﹐怎能在你感謝的時候說『誠心所願』(音譯:阿們)呢?
【欽】 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
【文】 否則、爾以心祝謝、蚩氓既不知雲何、焉能依爾所謝而言阿們乎、
【中】 不然,你用靈感謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
【漢】 不然,如果你用靈稱頌神,那不通方言的人,既不知道你說甚麼,怎麼可以在你感謝神的時候說「阿們」呢?
【簡】 你們如果用心靈讚美上帝,那些聽不懂的人怎麼能在你們說了感謝上帝的話之後,應和著說「阿們」呢?
【注】不(ㄅㄨˊ) 然(ㄖㄢˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 用(ㄩㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 祝(ㄓㄨˋ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 不(ㄅㄨˊ) 通(ㄊㄨㄥ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,既(ㄐㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,怎(ㄗㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) 「阿(ㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 」呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
哥林多前書 14:16
|
|
17 |
你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
【當】你的感恩表達得固然美好,無奈不能造就別人。
【新】 你感謝固然是好,但別人卻得不著造就。
【現】 這樣,即使你向上帝感謝的禱告是好的,別人也不能夠得到造就。
【呂】 你固然好好地感謝﹐無奈別人不能得建立呀。
【欽】 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
【文】 是爾祝謝誠善、而他人無所建立、
【中】 你的感謝固然是好,無奈不能造就別人。
【漢】 你的感謝固然是好,但別人卻得不到造就。
【簡】 你們那感謝上帝的話也許說得很好,但聽不懂的人卻不能得到造就。
【注】你(ㄋㄧˇ) 感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 固(ㄍㄨˋ) 然(ㄖㄢˊ) 是(ㄕˋ) 好(ㄏㄠˇ) ,無(ㄨˊ) 奈(ㄋㄞˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 造(ㄗㄠˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
哥林多前書 14:17
|
|
18 |
我感謝神,我說方言比你們眾人還多。
【當】感謝上帝,我說方言比你們眾人都多。
【新】 我感謝 神,我說方言比你們大家都多。
【現】 我感謝上帝,我講靈語比你們當中任何一個人都多。
【呂】 我感謝上帝﹐我捲舌頭說話 或者比你們眾人強(或譯:多);
【欽】 我感謝我的上帝,我說方言比你們眾人還多。
【文】 我謝上帝、我言方言、多於爾眾、
【中】 我感謝 神,我說方言比你們眾人都多,
【漢】 我感謝神,我說方言比你們眾人都多;
【簡】 感謝上帝,我說本來不懂的語言說得比你們大家都多。
【注】我(ㄨㄛˇ) 感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 比(ㄅㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 還(ㄏㄞˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 。
【NIV】I thank God that I speak in tongues more than all of you.
哥林多前書 14:18
|
|
19 |
但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。
【當】但在教會中我寧可用悟性說五句教導人的話,勝過說萬句別人不懂的方言。
【新】 但在教會中,我寧願用理智說五句話去教導人,勝過用方言說萬句話。
【現】 可是,在教會的聚會中,我寧願說五句使人明白,能夠教導人的話,而不講千萬句靈語。
【呂】 但在集會(與『教會』一詞同字)中﹐我寧願用心思說上五句話 來教導人﹐強過捲舌頭說一萬句!
【欽】 但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。
【文】 但在會中、與其以方言言萬言、寧以知識言五言、以訓人也、○
【中】 但在教會中,寧可用心思說五句教導人的話,強如說萬句方言。
【漢】 但在教會裡,我寧願用理智說五句教導人的話,勝過說萬句方言。
【簡】 但在教會裡面,我與其說一萬句沒人懂得的話,還不如說一句大家明白的話,使大家可以得到造就。
【注】但(ㄉㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,寧(ㄋㄧㄥˊ) 可(ㄎㄜˇ) 用(ㄩㄥˋ) 悟(ㄨˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 說(ㄩㄝˋ) 五(ㄨˇ) 句(ㄍㄡ) 教(ㄐㄧㄠ) 導(ㄉㄠˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,強(ㄐㄧㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 說(ㄩㄝˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 句(ㄍㄡ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 。
【NIV】But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
哥林多前書 14:19
|
|
20 |
弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。
【當】弟兄姊妹,你們的思想不要像小孩子,要長大成熟,但在罪惡的事上要像嬰孩。
【新】 弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
【現】 弟兄姊妹們,你們在思想上不要像小孩子;在壞事上要像嬰孩。你們在思想上要成熟。
【呂】 弟兄們﹐在見識上別做小孩子;但在惡事上卻要做嬰孩;在見識上總要做成人。
【欽】 弟兄們,在悟性上不要作小孩子。然而,你們在惡事上要作小孩子,在悟性上總要作大人。
【文】 兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
【中】 弟兄姐妹們,在思想上不要作小孩子,然而在惡事上要作嬰孩,在心思上總要作大人。
【漢】 弟兄們,你們在思想上不要作小孩子;但在壞事上要作嬰孩,在思想上卻要作成年人。
【簡】 弟兄們,你們不要想得太幼稚。在壞事方面,你們要像嬰孩那樣天真;但在思想方面,你們要像大人那樣成熟。
【注】弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 志(ㄓˋ) 上(ㄕㄤˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 孩(ㄏㄞˊ) 子(ㄗ˙) 。然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 惡(ㄨ) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 嬰(ㄧㄥ) 孩(ㄏㄞˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 志(ㄓˋ) 上(ㄕㄤˇ) 總(ㄗㄨㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
哥林多前書 14:20
|
|
21 |
律法上記著:主說:我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。
【當】律法書上記載: 「主說,『我要藉著講陌生語言的人和外邦人的口向這些子民說話。 雖然如此, 他們仍然不聽從我。』」
【新】 律法上記著說:「主說:我要藉著說別種話的人,用外國人的嘴唇,對這人民說話;雖然這樣,他們還是不聽我。」
【現】 聖經上說過:主說:我要藉著說奇異語言的人,藉著外國人的嘴唇向這人民說話;可是,他們還是不聽從我。
【呂】 律法上記載著:「主說:我要用別種語言的人 用別種人的嘴脣 向這人民說話;雖然如此﹐他們還是不聽順我!」
【欽】 律法上記著:「主說:『我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。』」
【文】 律載雲、主曰、我以異邦之舌、遠人之唇、語於斯民、亦不我聽、
【中】 律法上記著:「主說:『我要用異邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。』」
【漢】 律法上記著:「主說:我要用外族人的舌頭,用外人的嘴唇,對這民說話;縱然這樣,他們還是不聽我。」
【簡】 聖經上寫著:上帝說:我要藉外族人的口,用外族人的語言,對我的百姓說話。但即使這樣,他們也不聽從我。[參看舊約《以賽亞書》二十八章十一、十二節]
【注】律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 上(ㄕㄤˇ) 記(ㄐㄧˋ) 著(ㄓㄠ) :主(ㄓㄨˇ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 這(ㄓㄜˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ;雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 還(ㄏㄞˊ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】In the Law it is written: "With other tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me, says the Lord."
哥林多前書 14:21
|
|
22 |
這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;作先知講道不是為不信的人作證據,乃是為信的人。
【當】由此可見,講方言不是顯給信徒的標記,而是顯給非信徒的標記;但先知講道是顯給信徒的標記,不是顯給非信徒的標記。
【新】 可見說方言不是要給信主的人作記號,而是要給未信的人;講道不是要給未信的人,而是要給信主的人作記號。
【現】 這樣看來,講靈語的恩賜不是為著信徒,而是給不信的人作憑據的。可是,傳講上帝信息的恩賜不是為著不信的人,而是給信徒作憑據的。
【呂】 這樣看來﹐捲舌頭話並不是給信的人 乃是給不信的人 作標記的;而神言傳講卻不是給不信的人﹐乃是給信的人的。
【欽】 這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;說預言不是為不信的人服事,乃是為信的人。
【文】 是以方言為徵、非於信者、乃於不信者、豫言為徵、非於不信者、乃於信者、
【中】 這樣看來,說方言不是為信的人,乃是為不信的人;說預言不是為不信的人,乃是為信的人。
【漢】 這樣看來,說方言不是給信的人作標記,而是給不信的人;神信息的宣講不是給不信的人作標記,而是給信的人。
【簡】 所以用本來不懂的語言說話,不是要給信上帝的人做憑據的,而是要給不信上帝的人做憑據的[,因為不信上帝的人聽了那樣的話,會以為那是憑著上帝的能力說的]。至於宣講上帝的信息,不是要給不信的人,而是要給信的人做憑據的。
【注】這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 看(ㄎㄢ) 來(ㄌㄞˊ) ,說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 證(ㄓㄥˋ) 據(ㄐㄩˋ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 不(ㄅㄨˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ;作(ㄗㄨㄛˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 道(ㄉㄠˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 不(ㄅㄨˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 證(ㄓㄥˋ) 據(ㄐㄩˋ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is not for unbelievers but for believers.
哥林多前書 14:22
|
|
23 |
所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?
【當】所以,如果你們在聚會中,全體信徒都說方言,偶然有不懂方言的人或非信徒進來,他們豈不會說你們全都瘋了嗎?
【新】 所以,如果全教會聚在一起的時候,大家都說方言,有不明白的人或未信的人進來,不是要說你們瘋了嗎?
【現】 那麼,如果全教會聚會的時候,大家都講靈語,一般外人或不信的人進來,不是要說你們都發瘋了嗎?
【呂】 所以全教會聚攏在一處的時候﹐若都捲舌頭說話﹐有外行的或不信的人進來﹐豈不是要說你們瘋了麼?
【欽】 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?
【文】 若全會既集、皆言方言、有蚩氓或不信者入、豈不謂爾狂乎、
【中】 所以全教會聚會的時候,若都說方言,偶然有不通方言的或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?
【漢】 所以,如果全教會聚在一處的時候,大家都說方言,有不通方言的人或不信的人進來,他們難道不會說你們瘋了嗎?
【簡】 如果教會聚會的時候,大家都用本來不懂的語言說話,有不明白的人或非基督徒來了,難道他們不會說你們發瘋了嗎?
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,全(ㄑㄩㄢˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 聚(ㄐㄩˋ) 在(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 處(ㄔㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,若(ㄖㄜˇ) 都(ㄉㄡ) 說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) ,偶(ㄡˇ) 然(ㄖㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 通(ㄊㄨㄥ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,豈(ㄎㄞˇ) 不(ㄅㄨˊ) 說(ㄩㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 癲(ㄉㄧㄢ) 狂(ㄎㄨㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
哥林多前書 14:23
|
|
24 |
若都作先知講道,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,
【當】但如果你們都做先知講道,偶然有非信徒或是不懂方言的人進來,他會醒悟到自己的罪,良心受到譴責,
【新】 如果大家都講道,有未信的人或不明白的人進來,他就會被眾人勸服而知罪,被眾人審問了。
【現】 如果大家在傳講上帝的信息,有不信的或外人進來,他會從所聽見的話省悟到自己的罪,感覺到良心不安,
【呂】 但若眾人都傳講神言﹐有個不信的人或外行的進來﹐他一給眾人所訐發﹐一給眾人所審斷﹐
【欽】 若都說預言,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,
【文】 若皆豫言、有不信者或蚩氓入、則為眾所責、為眾所擬、
【中】 若都說預言,偶然有不信的或是不通方言的人進來,就被眾人指證,被眾人勸省。
【漢】 但如果大家都宣講神的信息,有個不信的人或不通方言的人進來,他就會得到大家的指正,得到大家的評斷,
【簡】 但如果全教會的人都在宣講上帝的真理時,有非基督徒或不明白的人來了,就會因為所聽到的真理而相信自己是罪人,也會好像受到那些宣講的人的審判。
【注】若(ㄖㄜˇ) 都(ㄉㄡ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 道(ㄉㄠˋ) ,偶(ㄡˇ) 然(ㄖㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 通(ㄊㄨㄥ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 被(ㄅㄟˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) ,被(ㄅㄟˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 審(ㄕㄣˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) ,
【NIV】But if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all,
哥林多前書 14:24
|
|
25 |
他心裡的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」
【當】心中的秘密也會顯露出來,便會俯伏敬拜上帝,說:「上帝真的在你們當中!」
【新】 他心裡隱秘的事被顯露出來,他就必俯伏敬拜 神,宣告說:「 神真的是在你們中間了。」
【現】 隱密的意念顯露出來,他不能不俯伏敬拜上帝,承認說:「上帝實在與你們同在。」
【呂】 他心裡的隱密事就顯露了。這樣﹐他就要俯伏敬拜上帝﹐傳揚說上帝真在你們中間了。
【欽】 他心?的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜上帝,說:「上帝真是在你們中間了。」
【文】 其心之隱微顯露、即伏拜上帝、言上帝誠在爾中矣、○
【中】 他心裡的隱情既被顯露出來,就必將臉伏地,敬拜 神,說:「 神真是在你們中間了。」
【漢】 他心裡的隱情顯露出來,就必俯伏在地上,敬拜神,宣告說:「神真的在你們中間。」
【簡】 於是他們心中的祕密顯露出來,便會俯伏下來敬拜上帝,喊著說:「上帝真的在你們中間了!」
【注】他(ㄊㄚ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 隱(ㄧㄣˇ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 露(ㄌㄡˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 伏(ㄈㄨˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,說(ㄩㄝˋ) :「神(ㄕㄣˊ) 真(ㄓㄣ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 了(ㄌㄜ˙) 。」
【NIV】as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
哥林多前書 14:25
|
|
26 |
弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有繙出來的話,凡事都當造就人。
【當】那麼,弟兄姊妹,你們該怎麼做呢?你們聚會的時候,不管是唱詩、教導、講啟示、說方言或翻譯方言,都應該是為了造就人。
【新】 弟兄們,那麼應該怎麼辦呢?你們聚集在一起的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻譯出來的話,一切都應該能造就人。
【現】 弟兄姊妹們,我的意思是甚麼呢?你們聚會敬拜的時候,有人獻詩歌,有人教導,有人得到從上帝來的啟示,有人講靈語,又有人翻譯靈語。要知道,所做的一切都應該對教會有造就才對。
【呂】 弟兄們﹐那麼卻怎麼樣呢?你們聚攏來的時候﹐各人或是有『詩篇』﹐或是有教訓﹐或是有啟示﹐或是有捲舌頭話﹐或是有解明:都要為建立而作。
【欽】 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有方言,或有啟示,或有翻出來的話,凡事都當造就人。
【文】 兄弟乎、是當若何、爾既集、或歌詩、或施教、或述啟示、或言方言、或譯方言、皆宜為建德而行、
【中】 弟兄姐妹們,這該怎麼行呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有繙出來的話;凡事都當造就教會。
【漢】 弟兄們,那該怎麼辦呢?你們聚會的時候,各人或有詩章,或有教導,或有啟示,或有方言,或有翻譯出來的話,總要事事都造就人。
【簡】 弟兄們,那麼我們應該怎樣使用聖靈的恩賜呢?你們每次聚會,也許有人要獻詩,也許有人要說些教導的話,也許有人要報告來自上帝的啟示,也許有人要用本來不懂的語言說話,也許有人要翻譯那種話。不管是做甚麼,都應該以造就全教會為目標。
【注】弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 怎(ㄗㄜˇ) 麼(ㄇㄛ˙) 樣(ㄧㄤˋ) 呢(ㄋㄜ) ?你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 聚(ㄐㄩˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 有(ㄧㄡˇ) 詩(ㄕ) 歌(ㄍㄜ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 有(ㄧㄡˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 有(ㄧㄡˇ) 啟(ㄑㄧˇ) 示(ㄕˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 有(ㄧㄡˇ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 有(ㄧㄡˇ) 繙(ㄈㄢ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 事(ㄕˋ) 都(ㄉㄡ) 當(ㄉㄤ) 造(ㄗㄠˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】What then shall we say, brothers and sisters? When you come together, each of you has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. Everything must be done so that the church may be built up.
哥林多前書 14:26
|
|
27 |
若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人繙出來。
【當】如果有人要說方言,應當只限於兩個人,最多三個,要輪流說,而且要有人把它翻譯出來。
【新】 如果有人說方言,只可以有兩個人,或最多三個人,並且要輪流說,同時要有一個人翻譯。
【現】 如果有人要講靈語,最多讓兩三個人輪流著講,而且需要別人把所講的翻譯出來。
【呂】 若有捲舌頭說話的﹐那就要兩人兩人﹐或者多至三個人﹐並且要一一分開來說﹐也要有一個人解釋。
【欽】 若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人翻出來。
【文】 如有言方言者、宜二人、多則三人、依次而言、一人譯之、
【中】 若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要有人繙出來。
【漢】 如果有人說方言,只可以有兩個人,或最多三個人,輪流地說,也要有一個人翻譯。
【簡】 如果有人要用本來不懂的語言說話,只讓兩人或者最多三人說,不要同時說。一人說完了,另外一人再說。而且每人說完之後,要有人翻譯。
【注】若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,只(ㄓ) 好(ㄏㄠˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,至(ㄓˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 輪(ㄌㄨㄣˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 著(ㄓㄠ) 說(ㄩㄝˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 繙(ㄈㄢ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】If anyone speaks in a tongue, two-or at the most three-should speak, one at a time, and someone must interpret.
哥林多前書 14:27
|
|
28 |
若沒有人繙,就當在會中閉口,只對自己和神說就是了。
【當】如果沒有人翻譯,說方言的人就當在聚會中閉口不言,只向自己和上帝說。
【新】 如果沒有人翻譯,他就應當在會中閉口,只對自己和對 神說好了。
【現】 要是沒有翻譯的人,那講靈語的就應當緘默,只對自己和上帝講好了。
【呂】 倘若沒有解釋者﹐他在集會(與『教會』一詞同字)中就該閉口不言﹐只對自己說﹐又對上帝說。
【欽】 若沒有人翻,就當在會中閉口,只對自己和上帝說就是了。
【文】 若無譯之者、則宜緘默於會中、第語諸己及上帝而已、
【中】 若沒有人繙,他就當在會中閉口,只對自己和 神說就是了。
【漢】 如果沒有人翻譯,那人就要在聚會中閉口不言,只對自己和對神說就是了。
【簡】 如果沒有人能翻譯,那麼原來想說的人,就應該保持安靜,對自己和上帝說就好了。
【注】若(ㄖㄜˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 繙(ㄈㄢ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 當(ㄉㄤ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 閉(ㄅㄧˋ) 口(ㄎㄡˇ) ,只(ㄓ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 神(ㄕㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God.
哥林多前書 14:28
|
|
29 |
至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
【當】作先知講道的也應該限於兩三個人,其他的人應當慎思明辨。
【新】 講道的,也只可以兩三個人講,其餘的人要衡量他們所講的。
【現】 至於宣講上帝信息,可以由兩三個人發言,其餘的人小心辨察他們所說的。
【呂】 至於神言傳講師呢 只好兩個人或三個人說話﹐其餘的人就當明辨。
【欽】 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
【文】 豫言者亦宜二三人、其餘則辨別之、
【中】 至於說預言的,只好兩個人,或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
【漢】 至於宣講神的信息的人,也只可以有兩三個人發言,其餘的人要慎思明辨。
【簡】 至於宣講上帝的信息,每次聚會可以讓兩人或三人宣講,其餘的人要慎重思考、分辨他們所講的內容。
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,只(ㄓ) 好(ㄏㄠˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 當(ㄉㄤ) 慎(ㄕㄣˋ) 思(ㄙ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 辨(ㄅㄧㄢˋ) 。
【NIV】Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
哥林多前書 14:29
|
|
30 |
若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
【當】但如果上帝的啟示臨到在座的其他人,正在講的人要停下來,
【新】 在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。
【現】 在座的,要是另外有人從上帝得了啟示,那先說話的人就應該停止。
【呂】 倘若在座的另有人得了啟示﹐那先說話的就該閉口不言。
【欽】 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
【文】 旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
【中】 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當住口。
【漢】 如果在座的另一個人得了啟示,起初講話的人就要閉口不言。
【簡】 但如果在座的有人得到上帝的啟示,那正在說話的人就應該停下來,讓這人先講。
【注】若(ㄖㄜˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 啟(ㄑㄧˇ) 示(ㄕˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 當(ㄉㄤ) 閉(ㄅㄧˋ) 口(ㄎㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 言(ㄧㄢˊ) 。
【NIV】And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
哥林多前書 14:30
|
|
31 |
因為你們都可以一個一個的作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
【當】這樣大家都可以輪流講道,人人都可以得到教導和勉勵。
【新】 因為你們都可以輪流講道,好讓大家都可以學習,都可以得到勉勵。
【現】 你們每一個人都可以輪流宣講上帝的信息,讓大家學習,都得到鼓勵。
【呂】 因為眾人都可以傳講神言﹐一個一個地講﹐讓眾人學習﹐讓眾人得鼓勵。
【欽】 因為你們都可以一個一個的說預言,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
【文】 蓋爾咸能依次豫言、俾眾受教亦受勸、
【中】 因為你們都可以一個一個的說預言,叫眾人都學道理,叫眾人都得勸勉。
【漢】 因為你們大家都可以一個一個地宣講神的信息,好讓大家都可以學習,都可以得到勸勉。
【簡】 這樣,宣講上帝信息的人可以一個一個地輪流講,讓大家都可以得到教導和鼓勵。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 道(ㄉㄠˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 學(ㄒㄧㄠˊ) 道(ㄉㄠˋ) 理(ㄌㄧˇ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 勉(ㄇㄧㄢˇ) 。
【NIV】For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
哥林多前書 14:31
|
|
32 |
先知的靈原是順服先知的;
【當】先知的靈受先知控制,
【新】 先知的靈是受先知控制的,
【現】 宣講上帝信息的人應該約束自己的恩賜;
【呂】 並且神言傳講師的靈 也順服著神言傳講師阿;
【欽】 先知的靈原是順服先知的;
【文】 夫先知之靈、服於先知也、
【中】 的確,先知的靈是順服先知的,
【漢】 先知的靈總是順服先知的。
【簡】 宣講上帝信息的人應該能克制自己的靈,輪到自己的時候才開口。
【注】先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】The spirits of prophets are subject to the control of prophets.
哥林多前書 14:32
|
|
33 |
因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。
【當】因為上帝不是叫人混亂的上帝,而是賜人平安的上帝。
【新】 因為 神不是混亂的,而是和平的。
【現】 因為上帝不要紛亂,而是要我們和諧。就跟上帝子民的各教會一樣,
【呂】 因為上帝不是擾亂之上帝﹐(或譯:乃是和平之上帝;在聖徒的眾教會中都是這樣。婦女們在各集會中要閉口不言)乃是和平之上帝。
【欽】 因為上帝不是叫人混亂,乃是叫人安靜,像在聖徒的眾教會一樣。
【文】 蓋上帝非紊亂之上帝、乃和平之上帝、在聖徒諸會皆然、○
【中】 因為 神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。在聖徒的眾教會裡,
【漢】 因為神不是叫人混亂的,而是叫人和平的。就如在聖徒的眾教會裡一樣,
【簡】 因為上帝不要人混亂,而是要人和諧。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 混(ㄏㄨㄣˊ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 安(ㄢ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) 。
【NIV】For God is not a God of disorder but of peace-as in all the congregations of the Lord's people.
哥林多前書 14:33
|
|
34 |
婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准他們說話。他們總要順服,正如律法所說的。
【當】正如聖徒的各教會一樣,婦女在聚會中要保持安靜,因為她們不可以發言,總要順服,正如律法書所說的。
【新】 婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
【現】 婦女在聚會中要安靜。她們不可以發言;就像猶太人的法律所規定的,她們要安於本份。
【呂】 婦女們在各集會(與『教會』一詞同字)中要閉口不言﹐像聖徒的眾教會中一樣。因為她們當眾說話是不被准許的;她們乃要順服﹐正如律法所說的。
【欽】 你們的婦女在會中要閉口不言,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
【文】 婦女在會、宜緘默勿言、務須承順、如律所云、
【中】 婦女在會中要閉口不言,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
【漢】 婦女在聚會中應該閉口不言,因為她們不准說話,但要順服,正如律法所說的。
【簡】 聚會的時候,婦女要安靜。就像摩西法律所規定的那樣,要順服,不可說話。
【注】婦(ㄈㄨˋ) 女(ㄋㄩˇ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 要(ㄧㄠ) 閉(ㄅㄧˋ) 口(ㄎㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 言(ㄧㄢˊ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 不(ㄅㄨˊ) 准(ㄓㄨㄣˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 總(ㄗㄨㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says.
哥林多前書 14:34
|
|
35 |
他們若要學什麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。
【當】如果她們想要學什麼,可以在家問自己的丈夫,因為婦女在聚會中發言是可恥的。
【新】 如果她們想要學什麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在聚會中講話原是可恥的。
【現】 如果她們想知道甚麼,可以在家裡問丈夫。婦女在聚會中說話是不體面的事。
【呂】 她們如果願意學甚麼﹐應該在家裡問自己的丈夫;因為婦女在集會(與『教會』一詞同字)中說話是可恥的。
【欽】 她們若要學甚麼,可以在家?問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。
【文】 若欲有所學、於家問其夫可也、蓋婦女言於會中、恥也、
【中】 她們若要知道甚麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。
【漢】 她們如果想要學習甚麼,就在家裡問自己的丈夫吧,因為婦女在聚會中說話是可恥的。
【簡】 她們如果要問甚麼事情,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在聚會的時候說話,不成體統。
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 要(ㄧㄠ) 學(ㄒㄧㄠˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 家(ㄍㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 問(ㄨㄣˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 丈(ㄓㄤˋ) 夫(ㄈㄨ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 婦(ㄈㄨˋ) 女(ㄋㄩˇ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 恥(ㄔˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
哥林多前書 14:35
|
|
36 |
神的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?
【當】難道上帝的道是出自你們哥林多人嗎?難道上帝的道單單傳給了你們嗎?
【新】 難道 神的道是從你們出來的嗎?是單單臨到你們的嗎?
【現】 甚麼話?上帝的道豈是從你們來的?豈是單單傳授給你們的?
【呂】 上帝之道理哪是從你們而出呢?還是單單臨到你們呢?
【欽】 上帝的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?
【文】 夫上帝之道、由爾出乎、抑獨授爾乎、○
【中】 神的道理,豈是從你們開始嗎?豈是單臨到你們嗎?
【漢】 難道神的道是從你們出來的嗎?難道單單臨到你們嗎?
【簡】 難道上帝的教導是從你們那裡來的嗎?難道只有你們得到他的教導嗎?
【注】神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 理(ㄌㄧˇ) 豈(ㄎㄞˇ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 嗎(ㄇㄚ) ?豈(ㄎㄞˇ) 是(ㄕˋ) 單(ㄉㄢ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】Or did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
哥林多前書 14:36
|
|
37 |
若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。
【當】如果你們當中有人自認為是先知或屬靈的人,他就應該知道我現在所寫的是主的命令。
【新】 如果有人自以為是先知或是屬靈的,他就應該知道我寫給你們的是主的命令;
【現】 如果有人自以為是傳講上帝信息的人,或以為他有屬靈的恩賜,他應該知道我寫給你們的是出於主的命令。
【呂】 若有人自以為是神言傳講師 或是屬靈的﹐他就該確認我所寫給你們的是主的誡命。
【欽】 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。
【文】 若有自以為先知、或屬聖神者、當知我所書、乃主之命也、
【中】 若有人以為自己是先知或是屬靈的,就該承認我所寫給你們的是主的命令。
【漢】 如果有人自以為是先知,或是屬靈的人,他就應該知道,我寫給你們的是主的命令。
【簡】 如果有人認為自己是宣講上帝信息的先知或者具有聖靈的其他恩賜,就應該承認我現在寫給你們的,是上帝的命令。
【注】若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 是(ㄕˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 該(ㄍㄞ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 主(ㄓㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 。
【NIV】If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
哥林多前書 14:37
|
|
38 |
若有不知道的,就由他不知道吧!
【當】如果有人對此視而不見,不必理會他。
【新】 如果有人不理會,別人也不必理會他。
【現】 要是他忽視這個,你們可以不理他。
【呂】 若有不承認﹐他就不被承認了(有古卷作『就由他不承認得啦)。
【欽】 若有不知道的,就由他不知道吧!
【文】 其不知者聽之、○
【中】 若有不承認的,他也不被承認。
【漢】 如果有人不理會,這人也必不被理會。
【簡】 如果他不理這命令,你們也不要理他。
【注】若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 由(ㄧㄡˊ) 他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 吧(ㄅㄚ) !
【NIV】But if anyone ignores this, they will themselves be ignored.
哥林多前書 14:38
|
|
39 |
所以我弟兄們,你們要切慕作先知講道,也不要禁止說方言。
【當】所以,我的弟兄姊妹,你們要切慕作先知講道,也不要禁止說方言。
【新】 所以我的弟兄們,你們要熱切地追求講道的恩賜,也不要禁止說方言。
【現】 所以,我的弟兄姊妹們,你們應該追求宣講上帝信息的恩賜,但也不要禁止講靈語。
【呂】 所以弟兄們﹐你們要切慕傳講神言﹐也別禁止捲舌頭說話了。
【欽】 所以我弟兄們,你們要切慕說預言,也不要禁止說方言。
【文】 是以兄弟當慕豫言、亦勿禁言方言、
【中】 所以,弟兄姐妹們,你們要切慕說預言,也不要禁止說方言。
【漢】 所以,我的弟兄們,你們要切切渴慕宣講神信息的恩賜,也不要禁止說方言。
【簡】 所以,弟兄們,你們要熱心宣講上帝的信息,也不要禁止用本來不懂的語言說話,
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 切(ㄑㄧㄝ) 慕(ㄇㄨˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 道(ㄉㄠˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 禁(ㄐㄧㄣ) 止(ㄓˇ) 說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 。
【NIV】Therefore, my brothers and sisters, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
哥林多前書 14:39
|
|
40 |
凡事都要規規矩矩的按著次序行。
【當】但無論做什麼事,都要按規矩,有次序。
【新】 凡事都要規規矩矩地按著次序行。
【現】 凡事要做得恰當而有次序。
【呂】 一切都要端端正正按次序行。
【欽】 凡事都要規規矩矩的按著次序行。
【文】 惟凡事合宜、循序而行焉、
【中】 凡事都要規規矩矩的按著次序行。
【漢】 但事事都要規規矩矩按著次序而行。
【簡】 但所有的事都要做得恰當而有次序。
【注】凡(ㄈㄢˊ) 事(ㄕˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 規(ㄍㄨㄟ) 規(ㄍㄨㄟ) 矩(ㄐㄩˇ) 矩(ㄐㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 次(ㄘˋ) 序(ㄒㄩˋ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】But everything should be done in a fitting and orderly way.
哥林多前書 14:40
|