和合本
我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。

當代聖經譯本
如果有人對我說話,我卻不明白他的語言,我們彼此就成了語言不通的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要是我不明白那種語言,那麼,使用那種語言的人對我來說是外國人,我在他眼中也是一個外國人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。

CNET中譯本
我若不明白那語言的意思,這說話的人必以我為外籍人,我也以他為外籍人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若不識其義、則言者將以我為夷、我亦將以言者為夷矣、

新漢語譯本
如果我不明白某種語言的意思,對於說那種語言的人,我就是外國人;對於我,說那種語言的人也是外國人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果我不懂人家所說的意思,對那說話的人來說,我就是外國人;對我來說,他也是外國人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”