和合本
你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是什麼呢?這就是向空說話了。
當代聖經譯本
同樣,除非你們講出清楚的信息,不然聽見的人怎能明白呢?那豈不等於對空氣說話嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們也是這樣,如果用舌頭發出人聽不懂的話來,人怎會知道你所講的是什麼呢?這樣,你們就是向空氣說話了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
同樣,你們所講的靈語若不清楚,誰能明白裡頭的信息呢?你們就是向空氣說話罷了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空說話了。
CNET中譯本
對你們也是一樣,舌頭若不清楚說話,人怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空氣說話了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾曹亦然、若舌不出易解之言、焉知所言乎、乃於空而言耳、
新漢語譯本
你們也是這樣,如果用舌頭說一些人家聽不懂的話,人家怎麼會知道所說的是甚麼呢?這樣,你們就是對空氣說話了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們也是一樣。你們如果不說容易明白的話,別人怎麼知道你們在說甚麼呢?那就等於白說了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”