和合本
不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
當代聖經譯本
否則,如果你在聚會中用方言來感恩,在座不懂方言的人不明白你在說些什麼,怎能在你感恩的時候說「阿們」呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不然,如果你用靈讚美,在場那些不明白的人,因為不知道你在說什麼,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要不然,當你只用靈向上帝感謝的時候,在聚會中不通靈語的人不懂得你說的是甚麼,怎能跟你同心說「阿們」呢?他無法知道你在說甚麼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
CNET中譯本
不然,你用靈感謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
否則、爾以心祝謝、蚩氓既不知雲何、焉能依爾所謝而言阿們乎、
新漢語譯本
不然,如果你用靈稱頌神,那不通方言的人,既不知道你說甚麼,怎麼可以在你感謝神的時候說「阿們」呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們如果用心靈讚美上帝,那些聽不懂的人怎麼能在你們說了感謝上帝的話之後,應和著說「阿們」呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”