和合本
至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
當代聖經譯本
作先知講道的也應該限於兩三個人,其他的人應當慎思明辨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
講道的,也只可以兩三個人講,其餘的人要衡量他們所講的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
至於宣講上帝信息,可以由兩三個人發言,其餘的人小心辨察他們所說的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
CNET中譯本
至於說預言的,只好兩個人,或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
豫言者亦宜二三人、其餘則辨別之、
新漢語譯本
至於宣講神的信息的人,也只可以有兩三個人發言,其餘的人要慎思明辨。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
至於宣講上帝的信息,每次聚會可以讓兩人或三人宣講,其餘的人要慎重思考、分辨他們所講的內容。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”